"must be established" - Translation from English to Arabic

    • يجب إنشاء
        
    • يجب وضع
        
    • ويجب إنشاء
        
    • ويجب وضع
        
    • يجب تحديد
        
    • ينبغي إنشاء
        
    • ويجب إقامة
        
    • يجب أن يحدد
        
    • يجب أن ينص
        
    • ويجب إثبات
        
    • يجب إثبات
        
    • يجب إقامة
        
    • يجب انشاء
        
    • يتعين إنشاء
        
    • يتعين تحديد
        
    To prevent such abuses an effective regulatory system must be established which includes framework legislation, independent monitoring, genuine public participation and imposition of penalties for noncompliance. UN ولمنع هذه التجاوزات، يجب إنشاء إطار تنظيمي فعال يشمل إطاراً تشريعياً، ورصداً مستقلاً، ومشاركة حقيقية من الجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    To that end, clear guidelines must be established on criteria for the consideration of requests for exemption. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن المعايير اللازمة للنظر في طلبات الاستثناء.
    An international monitoring mechanism must be established to ensure a ceasefire. UN ويجب إنشاء آلية مراقبة دولية للتأكد من وقف إطلاق النار.
    Respective national regulatory frameworks must be established, monitored and regularly updated. UN ويجب وضع أطر تنظيمية وطنية لكل منها ومراقبتها وتحديثها بانتظام.
    :: The date and place of the next meeting must be established as soon as possible. UN :: يجب تحديد موعد ومكان اللقاء المقبل في أسرع وقت.
    First, an enforceable accountability framework must be established with a clear line of accountability to the Secretary-General. UN أولا، ينبغي إنشاء إطار للمساءلة قابل للإنفاذ مع تحديد واضح لتسلسل المساءلة أمام الأمين العام.
    The human development paradigm must be established on a basis of empowerment of our peoples, accountability, productivity and sustainability. UN ويجب إقامة نموذج للتنمية البشرية على أساس تمكين شعوبنا وعلى أساس المساءلة واﻹنتاجية والاستدامة.
    Because of the special character of a human rights treaty, the compatibility of a reservation with the object and purpose of the Covenant must be established objectively, by reference to legal principles, and the Committee is particularly well placed to perform this task. UN وبالنظر الى الطابع الخاص الذي تتسم به معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان، فان مدى توافق تحفظ ما مع موضوع وهدف العهد يجب أن يحدد بصورة موضوعية على أساس الرجوع الى المبادئ القانونية، واللجنة مؤهلة بصفة خاصة ﻷداء هذه المهمة.
    For these reasons, new bases must be established for the actions of the United Nations. UN فلهذه الأسباب، يجب إنشاء قواعد جديدة لأعمال الأمم المتحدة.
    A genuine mechanism of interaction and consultation between the Security Council and the General Assembly must be established. UN يجب إنشاء آلية تفاعل وتشاور حقيقية بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Furthermore, mechanisms and procedures must be established for effective implementation of the legislation in place. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء آليات ووضع إجراءات لتنفيذ التشريعات الموضوعة تنفيذا فعليا.
    Key indicators must be established to monitor the achievement of gender-policy objectives. UN وأضافت أنه يجب وضع مؤشرات أساسية لرصد تحقيق أهداف السياسة الجنسانية.
    However, an appropriate limit must be established so as to enable the Organization to hire young professionals with diverse experience from different cultural backgrounds. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Financing for development was the only major United Nations process not to have a suitable review mechanism, and one must be established. UN التمويل من أجل التنمية هو عملية الأمم المتحدة الرئيسية الوحيدة التي تفتقر إلى آلية مناسبة للاستعراض، ويجب إنشاء آلية كهذه.
    Awareness-building mechanisms must be established with a view to increasing private-sector participation in financing for development. UN ويجب إنشاء آليات للتوعية بهدف زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية.
    For this reason, public policies should and must be established to fight both at the same time in a simultaneous and interdependent fashion. UN ولهذا السبب، ينبغي بل ويجب وضع السياسات العامة لمكافحة الاثنين في الوقت نفسه بطريقة متزامنة ومتكافلة.
    In particular, grounds for detention of migrants must be established by law. UN وبوجه خاص، يجب تحديد أسباب احتجاز المهاجرين بموجب القانون.
    Similarly, a mechanism must be established to bring to account those responsible for the launching of rockets towards Israeli towns. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي إنشاء آلية لمحاسبة المسؤولين عن إطلاق الصواريخ في اتجاه مدن إسرائيلية.
    Partnerships must be established so that more men are actively involved in working on issues of gender equality and violence reduction; UN ويجب إقامة شراكات حتى يتسنى إشراك الرجال بصورة نشطة في الأعمال المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، والحد من العنف؛
    Because of the special character of a human rights treaty, the compatibility of a reservation with the object and purpose of the Covenant must be established objectively, by reference to legal principles, and the Committee is particularly well placed to perform this task. UN وبالنظر إلى الطابع الخاص الذي تتسم به معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان، فإن مدى توافق تحفظ ما مع موضوع وغرض العهد يجب أن يحدد بصورة موضوعية على أساس الرجوع إلى المبادئ القانونية، واللجنة مؤهلة صفة خاصة لأداء هذه المهمة.
    Limitations imposed must be established by law and must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون، كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    The intention of the author of the reservation must be established by taking into consideration all the available information, including, inter alia: UN ويجب إثبات نية الجهة المتحفظة مع وضع جميع المعلومات المتاحة في الحسبان، وتشمل هذه المعلومات على وجه الخصوص لا الحصر:
    A lack of autonomy or reduced autonomy must be established. UN وعلاوة على ذلك، يجب إثبات وجود نقص أو انخفاض في مستوى الاستقلال الذاتي.
    Well-controlled and well-equipped agencies must be established for the military forces, the security system and, most important, a united national armed forces. UN كما يجب إقامة أجهزة جيدة السيطرة والتجهيز للقوات المسلحة والنظام الأمني، وأهم من ذلك، إنشاء قوات مسلحة وطنية متحدة.
    7. A mechanism to ensure programme accountability must be established to allow the Secretariat to influence and review activities. UN ٧ - يجب انشاء آلية لضمان المساءلة البرنامجية وذلك لاتاحة المجال لﻷمانة العامة للتأثير في اﻷنشطة واستعراضها.
    Before the end of the year, the Peacebuilding Commission must be established. UN فقبل نهاية العام، يتعين إنشاء لجنة بناء السلام.
    Secondly, a State's competence to exercise jurisdiction must be established in a broadly accepted international treaty: it could not be based solely on domestic legislation. UN ثانيا، يتعين تحديد اختصاص الدولة لممارسة الولاية القضائية في إطار معاهدة دولية مقبولة على نطاق واسع: ولا يمكن أن تستند فقط إلى تشريع محلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more