"must be exercised" - Translation from English to Arabic

    • يجب أن يمارس
        
    • ويجب ممارسة
        
    • يجب أن تمارس
        
    • يجب ممارسته
        
    • ينبغي ممارسة
        
    • وينبغي ممارسة
        
    • يجب أن تتم
        
    • يجب أن يمارَس
        
    • يجب أن يُمارس
        
    • وينبغي أن تمارس
        
    • يجب توخي
        
    • يجب ممارستها
        
    • لا بد من ممارسة
        
    • ضرورة ممارسة
        
    • بضرورة ممارسة
        
    This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, UN ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛
    A State's right to expel aliens was inherent in the sovereignty of States, but that right must be exercised in accordance with international law. UN وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي.
    Parental authority must be exercised by common accord. UN ويجب ممارسة السلطة الوالدية من خلال الإتفاق المشترك.
    However, this freedom must be exercised within the limits of the law and public morality. UN ولكن هذه الحرية يجب أن تمارس في الحدود القانونية ولا تخالف قواعد اﻷخلاق والسلوك الصحيحة.
    F. Using influence/leverage wisely 27. Leverage can be useful in mediation, but it must be exercised effectively. UN 27 - يمكن أن يكون استخدام النفوذ في أعمال الوساطة مفيدا، ولكن يجب ممارسته بفعالية.
    But that prerogative must be exercised in a way that makes their work predictable and thus more credible. UN ولكن ينبغي ممارسة هذه الخصوصية بطريقة يمكن أن تجعل أداءها قابلا للتنبؤ به وبالتالي أكثر مصداقية.
    Nonetheless, that fundamental right must be exercised within the bounds of international law. UN غير أن هذا الحق الأساسي يجب أن يمارس داخل حدود القانون الدولي.
    Undoubtedly, this is an area in which caution and moderation must be exercised. UN ولا شك في أن هذا مجال يجب أن يمارس فيه الحذر والاعتدال.
    The representative of Uruguay stated that the right to self-determination was not boundless and that it must be exercised on the basis of respect for the territorial integrity of States. UN وأفاد ممثل أوروغواي بأن حق تقرير المصير ليس حقاً غير محدود، وأنه يجب أن يمارس على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Parental authority must be exercised by common accord. UN ويجب ممارسة السلطة الوالدية من خلال الاتفاق المشترك.
    Those freedoms must be exercised responsibly, in conformity with domestic legislation and with United Nations instruments. UN ويجب ممارسة هاتين الحريتين بطريقة مسؤولة ووفقا للتشريعات المحلية وصكوك الأمم المتحدة.
    All States, big and small, powerful and weak, learn that power must be exercised responsibly. UN والدول جميعها، كبيرها وصغيرها، قويها وضعيفها على علم بأن القوة يجب أن تمارس بمسؤولية.
    Although the Conventions did not provide that universal jurisdiction must be exercised regardless of where the violation was committed, they were generally understood as having established universal jurisdiction. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقيات لم تنص على أن الولاية القضائية العالمية يجب أن تمارس بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه المخالفة، فقد فُهمت عموماً على أنها أنشأت الولاية القضائية العالمية.
    Nevertheless, the ultimate outcome of the process must be reached in conformity with the laws of the United States of America and the principle that self-determination must be exercised by the citizenry as a whole. UN وقال وبالرغم من ذلك فإن النتيجة النهائية للعملية يجب التوصل إليها انسجاما مع قوانين الولايات المتحدة اﻷمريكية، وأن مبدأ تقرير المصير يجب ممارسته بواسطة المواطنين كافة.
    Instead, that right must be exercised as the right of all to the common defence of all. UN بل ينبغي ممارسة ذلك الحق بوصفه حق الكل في الدفاع المشترك عن الكل.
    Caution must be exercised in making cross-country comparisons owing to countries’ different accounting systems. UN وينبغي ممارسة الحذر في إجراء مقارنات شاملة لعدة بلدان نظرا لاختلاف النظم المحاسبية للبلدان المختلفة.
    Above all, it must be exercised within the limits arising from the procedural and formal constraints as developed and set out in detail in the guidelines that follow in this section of the Guide to Practice. UN فممارسة هذا الحق يجب أن تتم في المقام الأول ضمن الحدود الناشئة من القيود الإجرائية والشكلية المبيَّنة بالتفصيل في المبادئ التوجيهية التالية من هذا الفرع من دليل الممارسة.
    While fully acknowledging the right to self-defence of Israel, I recall that this right must be exercised in accordance with international law, that civilians must be protected, and that an appropriate mechanism of accountability must be in place. UN وأنا إذ أعترف تمام الاعتراف بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس، أشير إلى أن هذا الحق يجب أن يمارَس وفقا للقانون الدولي، وإلى ضرورة حماية المدنيين ووجوب إقامة آلية مناسبة للمساءلة.
    The Government added that the right to freedom of assembly must be exercised without violence leading to public disorder. UN وأضافت الحكومة أن الحق في حرية التجمع يجب أن يُمارس دون اللجوء إلى العنف الذي يؤدي إلى الفوضى العامة.
    Those rights must be exercised responsibly, within the parameters established by national laws and the relevant international instruments. UN وينبغي أن تمارس هذه الحقوق بروح من المسؤولية وفي حدود الثوابت التي تضعها القوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة.
    :: When a major source of returns is derived from inducing others to invest and, in turn, recruit others, great care must be exercised regarding the legitimacy of the scheme. UN :: عندما يكون أحد المصادر الكبرى للعوائد متأتيا من إغراء أشخاص آخرين بأن يستثمروا وبأن يقوموا، بدورهم، باستقدام آخرين، يجب توخي الكثير من الحذر بشأن مشروعية المخطط.
    It is important to understand, however, that such freedom must be exercised within the bounds imposed by the freedoms of others. UN بيد أن من المهم فهم أن هذه الحرية يجب ممارستها في نطاق الحدود التي تقتضيها حرية الآخرين.
    It was difficult to envisage the circumstances under which such protection must be exercised. UN ومن الصعب تصور الظروف التي لا بد من ممارسة مثل هذه الحماية في ظلها.
    Extreme flexibility must be exercised if sanctions were to be applied swiftly, efficiently and effectively. UN وأكد على ضرورة ممارسة أقصى قدر من المرونة إذا ما أريد تنفيذ الجزاءات بسرعة وكفاءة وفعالية.
    All public prosecutors are trained to uphold the highest standards of integrity and specifically instructed that discretion must be exercised fairly and objectively. UN ويتم تدريب جميع موظفي النيابة العامة لكي يتحلى هؤلاء بأعلى معايير النزاهة ويتم إصدار تعليمات إليهم على وجه الخصوص بضرورة ممارسة الحصافة بنزاهة وموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more