"must be fulfilled" - Translation from English to Arabic

    • يجب الوفاء
        
    • ويجب الوفاء
        
    • يجب أن تفي
        
    • ويجب استيفاء
        
    • وجوب الوفاء
        
    • ينبغي الوفاء
        
    • يجب أن تنفذ
        
    • يجب استيفاؤها
        
    • لا بد من الوفاء بها
        
    • يقتضي استيفاء
        
    • وينبغي الوفاء
        
    • أنه يجب تلبية
        
    There was a consensus that there are no universal solutions for reconciliation but that there is a series of criteria that must be fulfilled. UN وكان ثمة توافق آراء على أنه لا توجد حلول صالحة للجميع بخصوص المصالحة لكن ثمة مجموعة من المعايير التي يجب الوفاء بها.
    In order to achieve a truly secure world, the promise of the total elimination of nuclear weapons must be fulfilled. UN ولكي نوجد عالما آمنا حقا، يجب الوفاء بوعد الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    These crucial obligations, as well as other major undertakings, must be fulfilled without further delay. UN ويجب الوفاء بهذه الالتزامات الحيوية، فضلا عن التعهدات الرئيسية اﻷخرى، دون مزيد من اﻹبطاء.
    In that context, the obligation of States under UNCLOS must be fulfilled. In situations where UNCLOS did not address a particular need, States Parties should use the framework provided by the Convention to develop specific areas of the law of the sea. UN وفي هذا السياق، يجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزامها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وفي الحالات التي لا تطرق فيها هذه الاتفاقية حاجة معينة، ينبغي للدول الأطراف أن تستخدم الإطار الذي تتيحه الاتفاقية لتطوير مجالات محددة لقانون البحار.
    For the status of public utility to be recognised, two requisites must be fulfilled (Article 2(1)): UN 357- ويجب استيفاء شرطين أساسيين للاعتراف بمركز المنفعة العامة (المادة 2(1)):
    In that regard, he fully endorsed the World Bank President's statement that the Doha commitments must be fulfilled. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييده التام لبيان رئيس البنك الدولي الذي دعا إلى وجوب الوفاء بالتزامات الدوحة.
    However, in both these categories substantial conditions must be fulfilled prior to a possible prosecution by the Special Court. UN إلا أنه ينبغي الوفاء بشروط عديدة بالنسبة لكلتا الفئتين من الأشخاص قبل أن يجوز للمحكمة الخاصة مقاضاتهم.
    The States parties' obligations required by the Treaty, therefore, must be fulfilled to the fullest extent. UN وعليه، يجب أن تنفذ التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة على أوسع نطاق ممكن.
    The Constitution provides a list of conditions which must be fulfilled in order for a restriction of a constitutional right to be permissible. UN فالدستور ينص على قائمة شروط يجب استيفاؤها لكي يجوز تقييد حق من الحقوق الدستورية.
    In order to achieve a truly secure world, the promise of the total elimination of nuclear weapons must be fulfilled. UN وبغية تحقيق عالم آمن حقا، يجب الوفاء بوعد الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    In closing, the promise of creating a global society that is prosperous, peaceful, safe and stable is one that must be fulfilled. UN وختاما، إن الوعد ببناء مجتمع عالمي مزدهر وسالم وآمن ومستقر وعد يجب الوفاء به.
    First of all, the repeated promises made by Africa's development partners must be fulfilled. UN فأولا وقبل كل شيء، يجب الوفاء بالوعود المتكررة التي قدمها شركاء أفريقيا في التنمية.
    15. It is the view of the Advisory Committee that for efficiency measures to be successful, certain commonly recognized conditions must be fulfilled. UN ١٥ - وترى اللجنة الاستشارية أنه لكي تنجح تدابير تحقيق الكفاءة، يجب الوفاء ببعض الشروط المسﱠلم بها عموما، وتشمل ما يلي:
    We believe that those commitments must be fulfilled for the country to achieve sustainable peace based on a democratic and fair society. UN ونعتقد أنه يجب الوفاء بتلك الالتزامات حتى يحقق البلد سلاما مستداما قائما على أساس مجتمع ديمقراطي وعادل.
    That pledge by the Haitian President must be fulfilled in order to enable the judiciary in Haiti to function. UN وذلك التعهد الذي قطعه رئيس جمهورية هايتي يجب الوفاء به من أجل تمكين السلطة القضائية في هايتي من مزاولة أعمالها.
    Aid commitments must be fulfilled and distributed effectively. UN ويجب الوفاء بالتعهدات التي قطعت في مجال تقديم المساعدات ويجب توزيع هذه المساعدات بطريقة فعلية.
    The pledges must be fulfilled, something that has been sorely lacking in the past both worldwide and, especially, for Africa. UN ويجب الوفاء بالتعهدات، الأمر الذي انعدم للأسف في الماضي سواء على الصعيد العالمي أو في أفريقيا على وجه الخصوص.
    361. For the status of public utility to be recognised, two requisites must be fulfilled (Article 2(1)): UN 361- ويجب استيفاء شرطين أساسيين للاعتراف بمركز المرفق العام (المادة 2(1)):
    If the Committee received no positive reply, it must remain firm and insist that the legal obligations of the United Nations Secretariat must be fulfilled. UN وإذا لم تتلق اللجنة ردا إيجابيا، يجب أن تظل متشبثة بموقفها وتصر على وجوب الوفاء بالالتزامات القانونية للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    We underline the importance of the commitments on fast-start financing, which must be fulfilled. UN إننا نشدد على أهمية الالتزامات التي قُطِعَت في إطار التمويل السريع والتي ينبغي الوفاء بها.
    Commitments, particularly those aimed at poverty reduction, must be fulfilled in concrete form if the international community was ever to create a world fit for children. UN وأن الالتزامات، وبخاصه تلك التي تهدف إلى الحد من الفقر، يجب أن تنفذ بشكل ملموس، إذا كان يراد أبدا للمجتمع الدولي أن يبني عالماً صالحاً للأطفال.
    By the same decision, the Conference identified conditions that must be fulfilled in order for the emissions from such projects to be excluded from national totals. UN وفي نفس المقرر حدد المؤتمر الشروط التي يجب استيفاؤها لاستبعاد الانبعاثات المنبثقة من مشاريع من هذا القبيل من المجموع الوطني للانبعاثات.
    Her delegation endorsed the approach taken in guideline 4.1, namely that, in addition to acceptance, the conditions of permissibility and formal validity must be fulfilled in order for a reservation to be established. UN وأعربت عن تأييد وفدها للنهج المتبع إزاء المبدأ التوجيهي 4-1 وهو إضافة إلى قبوله فإن شروط جواز الصحة الشكلية لا بد من الوفاء بها من أجل إقرار تحفظ ما.
    The essential point in this connection -- and it seems necessary to stress it -- is that even if these instances of action by non-parties to the Convention were much more numerous than they in fact are, they would not, even in the aggregate, suffice in themselves to constitute the opinio juris; -- for in order to achieve this result, two conditions must be fulfilled. UN والنقطة الأساسية في هذا الصدد - ويبدو أنه من الضروري التشديد على ذلك - هي أنه حتى لو كانت هذه الحالات التي قامت فيها جهات من غير الأطراف في الاتفاقية بأعمال حالات أكبر عددا بكثير مما هي عليه في الواقع، فإنها لن تكفي، ولو مجتمعة، لتشكيل الاعتقاد بالإلزام؛ - إذ أن الوصول إلى هذه النتيجة يقتضي استيفاء شرطين.
    " 9. The promises of the Doha Ministerial Declaration for a meaningful trade liberalization, supportive of development, must be fulfilled. UN " 9 - وينبغي الوفاء بالتعهدات التي جاءت في إعلان الدوحة الوزاري بشأن التحرير الحقيقي للتجارة بما يدعم التنمية.
    It seems also that quite a few logistical requirements must be fulfilled in order to complete the handover process. UN ويبدو أيضا أنه يجب تلبية عدد غير قليل من الاحتياجات اللوجستية من أجل الانتهاء من عملية التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more