"must be in accordance" - Translation from English to Arabic

    • يجب أن تتفق
        
    • يجب أن تكون متفقة
        
    • وينبغي أن تتسق
        
    • يجب أن يتفق
        
    • يجب أن يكون متفقا
        
    • ويجب أن تتسق
        
    There should be no doubt that we fully support the sanctions regimes, which constitute powerful tools for the maintenance of international peace and security, but we also believe that the procedures applied must be in accordance with basic international standards of due process. UN ولا شك في أننا نؤيد تأييدا كاملا نظم الجزاءات، التي تشكل أدوات قوية لصون السلام والأمن الدوليين. ولكننا نرى أيضا أنه يجب أن تتفق الإجراءات المطبقة مع المعايير الدولية الأساسية للعملية القانونية.
    Any measures to sustain the unity of the international community against international terrorism must be in accordance with the fundamental principles of international law and the law of treaties. UN إن أية تدابير ترمي إلى تعزيز وحدة المجتمع الدولي في الكفاح ضد الإرهاب يجب أن تتفق والمبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات.
    8. Stresses that the activities undertaken by the Organization must be in accordance with the Charter of the United Nations; UN ٨ - تؤكد أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة يجب أن تكون متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    I personally respect and support regional arrangements and efforts to this end, but they must be in accordance with common United Nations standards. UN وأنا شخصيا أحترم وأؤيد الترتيبات والجهود اﻹقليمية الرامية إلى هذا الهدف، غير أنها يجب أن تكون متفقة مع المعايير العامة لﻷمم المتحدة.
    Such restrictions must be in accordance with the law, including international human rights standards, compatible with the nature of the rights protected by the Covenant, in the interest of legitimate aims pursued, and strictly necessary for the promotion of the general welfare in a democratic society. UN وينبغي أن تتسق هذه القيود مع القانون، بما في ذلك مع معايير حقوق الإنسان الدولية، وأن تتفق وطبيعة الحقوق المحمية بموجب العهد، وأن تكون في صالح الأهداف الشرعية المتوخاة، وضرورية ضرورة تامة من أجل النهوض بالرفاه العام في مجتمع ديمقراطي.
    The detention must be in accordance with the law. UN يجب أن يتفق الاحتجاز مع القانون.
    Lastly, States insist that the international community's implementation of its responsibility to protect must be in accordance with the Charter of the United Nations and other established principles of international law. UN وأخيرا، تصر الدول على أن اضطلاع المجتمع الدولي بمسؤوليته عن توفير الحماية يجب أن يكون متفقا مع ميثاق الأمم المتحدة، وسائر المبادئ الراسخة في القانون الدولي.
    Such limitations must be in accordance with the law, including international human rights standards, strictly necessary for the promotion of the general welfare in a democratic society, proportional, subject to review and of limited duration. UN ويجب أن تتسق هذه القيود مع القانون، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ويجب أن تكون ضرورية تماماً للنهوض بالرفاه العام في مجتمع ديمقراطي وأن تكون متناسبة وتخضع لإعادة نظر وتقتصر على فترة محدودة(20).
    It was also pointed out that the equal treatment of women in appointment and promotion must be in accordance with Article 101.3 of the Charter of the United Nations. UN وأشير أيضا الى أن المساواة في معاملة المرأة عند التعيين والترقية يجب أن تتفق مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    It recalled, in regard to all other Covenant rights, that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlined the exceptional and temporary nature of any such derogations. UN وذكَّرت فيما يتعلق بجميع الحقوق الأخرى المذكورة في العهد بأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تتفق مع تلك المادة في جميع الحالات، وأن تبرز الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد من هذا القبيل.
    The eminent judge expressed the view that tribal reconciliation processes could only be initiated after criminal justice and that Sudanese legislation must be in accordance with the Sudan's international obligations under the treaties which it has ratified. UN وأعرب القاضي البارز عن رأيه أن عمليات المصالحة القبلية لا يمكن أن تبدأ إلا بعد إقامة العدالة الجنائية وأن القوانين السودانية يجب أن تتفق مع التزامات السودان الدولية بموجب المعاهدات التي صدق عليها().
    " 3. Reaffirms the obligation of States, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to respect certain rights as non-derogable in any circumstances, recalls, in regard to all other Covenant rights, that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlines the exceptional and temporary nature of any such derogations; UN " 3 - تؤكد من جديد التزام الدول وفقا للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام حقوق معينة بوصفها غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وتذكّر فيما يتعلق بجميع الحقوق الأخرى المذكورة في العهد بأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تتفق مع تلك المادة في جميع الحالات، وأن تبرز الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد من هذا القبيل؛
    3. Reaffirms the obligation of States, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to respect certain rights as non-derogable in any circumstances, recalls, in regard to all other Covenant rights, that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlines the exceptional and temporary nature of any such derogations; UN 3 - تؤكد من جديد التزام الدول وفقا للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()،باحترام حقوق معينة بوصفها غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وتذكّر فيما يتعلق بجميع الحقوق الأخرى المذكورة في العهد بأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تتفق مع تلك المادة في جميع الحالات، وأن تبرز الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد من هذا القبيل()؛
    " 4. Reaffirms the obligation of States, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to respect certain rights as non-derogable in any circumstances, recalls, in regard to all other Covenant rights, that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlines the exceptional and temporary nature of any such derogations; UN " 4 - تؤكد من جديد التزام الدول، وفقا للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام حقوق معينة بوصفها غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وتذكر فيما يتعلق بجميع الحقوق الأخرى المذكورة في العهد بأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تتفق مع تلك المادة في جميع الحالات، وأن تبرز الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد من هذا القبيل؛
    Recalling that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, certain rights are recognized as non-derogable in all circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with its article 4 in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, UN وإذ يُشير إلى أنه وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تكون متفقة مع المادة 4 منه في جميع الحالات، وإذ يُشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لأحكام العهد من هذا القبيل،
    Recalling that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, certain rights are recognized as non-derogable in all circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with its article 4 in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, UN وإذ يُشير إلى أنه وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تكون متفقة مع المادة 4 منه في جميع الحالات، وإذ يُشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لأحكام العهد من هذا القبيل،
    Recalling that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, certain rights are recognized as nonderogable in all circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with its article 4 in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, UN وإذ تشير إلى أنه وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تكون متفقة مع المادة 4 منه في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لها من هذا القبيل،
    Recalling that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, certain rights are recognized as nonderogable in all circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with its article 4 in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, UN وإذ تشير إلى أنه وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تكون متفقة مع المادة 4 منه في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لها من هذا القبيل،
    Bearing in mind that policies and initiatives on the issue of migration, including those that refer to border control and the orderly management of migration, must be in accordance with international human rights obligations in order to uphold the human rights and fundamental freedoms of all migrants, UN وإذ يضع في اعتباره أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك التي تتصل بمراقبة الحدود والإدارة المنظمة للهجرة، يجب أن تكون متفقة مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لكي تصون حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Such restrictions must be in accordance with the law, including international human rights standards, compatible with the nature of the rights protected by the Covenant, in the interest of legitimate aims pursued, and strictly necessary for the promotion of the general welfare in a democratic society. UN وينبغي أن تتسق هذه القيود مع القانون، بما فيه معايير حقوق الإنسان الدولية، وأن تتفق وطبيعة الحقوق المشمولة بحماية العهد، وأن تكون في صالح الأهداف الشرعية المتوخاة، وضرورية ضرورة تامة من أجل النهوض بالرفاه العام في مجتمع ديمقراطي.
    Such restrictions must be in accordance with the law, including international human rights standards, compatible with the nature of the rights protected by the Covenant, in the interest of legitimate aims pursued, and strictly necessary for the promotion of the general welfare in a democratic society. UN وينبغي أن تتسق هذه القيود مع القانون، بما فيه معايير حقوق الإنسان الدولية، وأن تتفق وطبيعة الحقوق المشمولة بحماية العهد، وأن تكون في صالح الأهداف الشرعية المتوخاة، وضرورية ضرورة تامة من أجل النهوض بالرفاه العام في مجتمع ديمقراطي.
    2. Reaffirms the need to continue, as appropriate, the codification and progressive development of the rules of international law applicable to certain conventional weapons which may be excessively injurious or to have indiscriminate effects, and recalls the basic principle that reservations to the Convention or its Protocols must be in accordance with the object and purpose of the Convention or its Protocols, respectively. UN 2- ويؤكد المؤتمر من جديد الحاجة إلى القيام، حسب الاقتضاء، بمواصلة التدوين والتطوير التدريجيين لقواعد القانون الدولي المنطبقة على أسلحة تقليدية معيّنة قد تكون مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، ويذكر بالمبدأ الأساسي المتمثل في أن التحفظات على الاتفاقية أو بروتوكولاتها يجب أن يتفق مع موضوع غرض الاتفاقية أو بروتوكولاتها، على التوالي.
    46. In its Guidelines for drafting the Constitution, adopted on the proposal of the President of the Republic on 17 July 1990, the Croatian Parliament ruled that the level of protection of human rights by the Constitution must be in accordance with the highest standards contained in the main international instruments, and wherever possible, should be made even higher than required by those standards. UN ٦٤- قرر البرلمان الكرواتي في المبادئ التوجيهية التي اعتمدها في ٧١ تموز/يوليه ٠٩٩١ لوضع مشروع الدستور بناء على اقتراح رئيس الجمهورية أن مستوى حماية حقوق الانسان في الدستور يجب أن يكون متفقا مع أسمى المعايير الواردة في الصكوك الدولية الرئيسية بل يجب حيث يستطاع أن يكون أعلى حتى مما تتطلبه هذه المعايير.
    Peacekeeping operations must be in accordance with the purposes and principles enshrined in the Charter, particularly those relating to sovereignty, territorial integrity, political independence and non-intervention; must respect the principles of consent of the parties, impartiality and use of force only in self-defence; and must have a clear and realistic mandate, concrete objectives, adequate resources and a clear exit strategy. UN ويجب أن تتسق عمليات حفظ السلام مع المقاصد والمبادئ المكرسة في الميثاق، وبخاصة ما يتعلق منها بالسيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي وعدم التدخل؛ وأن تحترم مبادئ موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس؛ وأن يكون لديها ولاية واضحة وواقعية، وأهداف ملموسة، وموارد كافية، واستراتيجية انسحاب واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more