"must be maintained" - Translation from English to Arabic

    • يجب الحفاظ على
        
    • ويجب الحفاظ على
        
    • يجب المحافظة على
        
    • ويجب المحافظة على
        
    • يجب الإبقاء على
        
    • ويجب مواصلة
        
    • وجوب الحفاظ على
        
    • يجب الاحتفاظ
        
    • ضرورة الحفاظ على
        
    • وينبغي الاحتفاظ
        
    • ينبغي الحفاظ على
        
    • يجب الحفاظ عليها
        
    • لا بد من اﻹبقاء على
        
    • ولابد من الحفاظ على
        
    • وينبغي الحفاظ على
        
    To the extent that the financial sector would enable the development sector, some harmony must be maintained between the two, and actions must also be harmonized among the financial and development sectors and relevant institutions. UN وذكر أنه بالنسبة لمدى تمكين القطاع المالي للقطاع الإنمائي، فإنه يجب الحفاظ على قدر من التناسق بين القطاعين، وإنه يجب تنسيق الإجراءات أيضا فيما بين القطاعات المالية والإنمائية والمؤسسات ذات الصلة.
    Meanwhile, a balanced and non-discriminatory approach must be maintained to the implementation of the Treaty's three pillars. UN وفي الوقت نفسه، يجب الحفاظ على نهج متوازن وغير تمييزي إزاء تنفيذ الأعمدة الثلاثة للمعاهدة.
    Possession, use and transfer of specific biological agents should be guarded; high security and containment must be maintained. UN ينبغي حماية امتلاك، واستخدام ونقل عوامل بيولوجية محددة؛ ويجب الحفاظ على درجة عالية من الأمن والاحتواء.
    Furthermore, an adequate gender ratio must be maintained at health and education sectors, where majority employees are women. UN وعلاوة على ذلك، يجب المحافظة على نسب مشاركة ملائمة بين الجنسين في قطاعي الصحة والتعليم حيث غالبية المستخدمين من النساء.
    The momentum generated by the 2010 review must be maintained, especially as the Commission further expands its agenda. UN ويجب المحافظة على الزخم الذي ولّده استعراض عام 2010، وخصوصا في الوقت الذي توسع اللجنة فيه نطاق جدول أعمالها.
    Fifth, niche skills such as mine action and reintegration must be maintained and built upon. UN وخامسا، يجب الإبقاء على المهارات في المجالات الأساسية مثل إزالة الألغام وإعادة الإدماج ودعمها.
    Meanwhile, a balanced and non-discriminatory approach must be maintained to the implementation of the Treaty's three pillars. UN وفي الوقت نفسه، يجب الحفاظ على نهج متوازن وغير تمييزي إزاء تنفيذ الأعمدة الثلاثة للمعاهدة.
    The General Assembly should be the inspiring place where steady stewardship must be maintained for the benefit of generations to come. UN ويتعين أن تكون الجمعية العامة مكان الإلهام حيث يجب الحفاظ على القيادة الثابتة لما فيه خير الأجيال القادمة.
    The original balance of interests must be maintained. UN ولكن يجب الحفاظ على التوازن الأصلي بين المصالح.
    A balance must be maintained between those two aspects in formulating policies and in establishing relevant institutions. UN ويجب الحفاظ على توازن بين هذين الجانبين عند وضع السياسات وعند إنشاء المؤسسات ذات الصلة.
    In any peace and reconciliation scheme the victims' rights to truth, justice and reparation must be maintained. UN ويجب الحفاظ على حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة والجبر في أي مشروع للسلام والمصالحة.
    The balance between the three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons must be maintained. UN ويجب الحفاظ على التوازن بين الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Of course, that effort must be maintained, and even intensified. UN وذلك الجهد، بطبيعة الحال، يجب المحافظة على مستواه، بل يجب تعزيزه.
    Division of labour in the international field must be maintained. UN ورأى أنه يجب المحافظة على تقسيم العمل في المسرح الدولي.
    That innovative mechanism must be maintained and reinforced. UN ويجب المحافظة على هذه اﻵلية المبتكرة وتعزيزها.
    For the Treaty to remain the foundation of the non-proliferation system, focus must be maintained and energy must not be wasted on secondary issues. UN فلكي تبقى المعاهدة أساس نظام عدم الانتشار، يجب الإبقاء على التركيز عليها ويجب عدم هدر الجهود على قضايا ثانوية.
    These efforts must be maintained, to eliminate potential threats to the approaching electoral process. UN ويجب مواصلة هذه الجهود للقضاء على المخاطر التي قد تحيق بالعملية الانتخابية الوشيكة.
    Stressing that the normal procedures established for the formulation of the programme budget must be maintained and strictly followed, UN وإذ تؤكد وجوب الحفاظ على اﻹجراءات السويﱠة المقررة لصياغة الميزانية البرنامجية واتباع تلك اﻹجراءات بكل دقة،
    Nonetheless, the global momentum towards reform must be maintained and enhanced. UN بيد أنه يجب الاحتفاظ بالزخم العالمي من أجل اﻹصلاح وتعزيزه.
    The strong message is that the political momentum for development -- life and dignity for all -- which has grown this year, must be maintained and strengthened. UN وتتمثل الرسالة القوية هنا في ضرورة الحفاظ على الزخم السياسي من أجل التنمية، من أجل الحياة والكرامة للجميع، وتعزيزه.
    The delicate balance between them must be maintained and preserved. UN وينبغي الاحتفاظ بالتوازن الدقيق بينهما والمحافظة عليه.
    In addition, the independence and neutrality of the United Nations must be maintained. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الحفاظ على حيادية واستقلالية الأمم المتحدة.
    The areas that we believe must be maintained in the commons or under common control or we will collectively die Open Subtitles والمجالات التي نعتقد بأنه يجب الحفاظ عليها في العموم أو تحت سيطرة مشتركة أو سنموت بشكل جماعي
    Still, official development assistance must be maintained and strengthened, but this assistance must be the subject of many initiatives. UN ومع ذلك لا بد من اﻹبقاء على المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتعزيزها، ولكن هذه المساعدة يجب أن تكون محلا لمبادرات كثيرة.
    The momentum required for an effective response to crime must be maintained. UN ولابد من الحفاظ على الزخم المطلوب لتهيئة رد فعال على الجريمة.
    The momentum must be maintained, and violations would not be tolerated. UN وينبغي الحفاظ على قوة الدفع، كما لن يكون هناك تسامح مع أي انتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more