"must be observed" - Translation from English to Arabic

    • يجب مراعاتها
        
    • وينبغي احترام
        
    • يجب مراعاة
        
    • يجب التقيد
        
    • ويجب مراعاة
        
    • ينبغي مراعاة
        
    • ويجب احترام
        
    • يجب احترام
        
    • ويجب التقيد
        
    • ينبغي مراعاتها
        
    • يجب الالتزام
        
    • يتعين مراعاتها
        
    • تتعين ملاحظتها
        
    • لا بد من تلبيتها
        
    • لا بد من ملاحظة
        
    The central point was that, in a criminal proceeding involving a juvenile, there were special conditions that must be observed. UN والنقطة الأساسية هي أنه، في الإجراءات الجنائية التي تشتمل على أحد الأحداث، يكون ثمة شروط خاصة يجب مراعاتها.
    Strict legal limitations must be observed and judicial safeguards be provided for. UN وينبغي احترام القيود القانونية الصارمة وتوفير الضمانات القضائية.
    Other principles as well must be observed: the consent of the parties, impartiality, and non-use of force except in self-defence. UN كما يجب مراعاة المبادئ الأخرى: موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    At the same time, international law must be observed and fundamental human rights and freedoms must be preserved when fighting terrorism. UN وفي الوقت نفسه يجب التقيد بالقانون الدولي والحفاظ على حقوق الإنسان وحرياته الأساسية عند مكافحة الإرهاب.
    International law must be observed and fundamental human rights and freedoms must be preserved when fighting terrorism. UN ويجب مراعاة القانون الدولي كما يجب المحافظة على حقوق الإنسان وحرياته لدى محاربة الإرهاب.
    Too many interests could be affected in the management of a company, and the established rules on company management must be observed as long as there was no definitive recognition of the insolvency. UN كبيرا للغاية من المصالح قد يتأثر في إدارة إحدى الشركات وإنه ينبغي مراعاة القواعد الراسخة بشأن إدارة الشركات طالما لا يوجد اعتراف قاطع باﻹعسار .
    If this is the case, the Organization has a set procedure that must be observed. UN وإذا كان هذا صحيحا، فللمنظمة إجراءات مقررة يجب مراعاتها.
    According to the terms of the NPT, nuclear-weapon States have specific obligations that must be observed. UN ووفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار، على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامات محددة يجب مراعاتها.
    In order to be effective, the corpus of international law interpreted by international courts must be observed objectively; respect for accepted norms could not be ambiguous or selective. UN ومن أجل أن تتسم مجموعة مواد القانون الدولي الذي تفسره المحاكم الدولية بالفعالية، يجب مراعاتها بموضوعية، حيث لا يمكن أن يكون احترام القواعد المقبولة غامضا أو انتقائيا.
    The procedural guarantees therein prescribed must be observed, including the right to a fair hearing by an independent tribunal, the presumption of innocence, the minimum guarantees for the defence, and the right to review by a higher tribunal. UN وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات الأدنى للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى.
    The procedural guarantees therein prescribed must be observed, including the right to a fair hearing by an independent tribunal, the presumption of innocence, the minimum guarantees for the defence, and the right to review by a higher tribunal. UN وينبغي احترام الضمانات الاجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات الأدنى للدفاع، والحق في اعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى.
    Strict legal limitations must be observed and judicial safeguards provided for. UN كما يجب مراعاة القيود القانونية الصارمة وتوفير الضمانات القضائية.
    On the issue of notifying staff, the Comptroller explained that due process must be observed and required a rather lengthy period. UN وفيما يتعلق بمسألة إخطار الموظفين، أوضحت المراقبة العامة أنه يجب مراعاة اﻹجراءات اﻷصولية وهي تتطلب وقتا ليس بالقصير.
    Pending the introduction of new standards, however, the existing standards must be observed. UN بيد أنه يجب التقيد بالمعايير الحالية ريثما يتم إدخال المعايير الجديدة.
    38. Respect for human dignity must be observed even during emergencies. UN 38- ويجب مراعاة احترام الكرامة الإنسانية حتى خلال حالات الطوارئ.
    9.3 As to the conditions of detention in general, the Committee observes that certain minimum standards regarding the conditions of detention must be observed regardless of a State party's level of development. UN ٩-٣ وفيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز بوجه عام، تلاحظ اللجنة أنه ينبغي مراعاة بعض المعايير الدنيا فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز بصرف النظر عن مستوى التنمية في الدولة الطرف.
    That ownership must be observed at each stage of the review process. UN ويجب احترام ذلك الامتلاك في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض.
    The killing of civilians and combatants alike must stop and a genuine ceasefire must be observed. UN ويجب أن يتوقف قتل المدنيين والمقاتلين على السواء كما يجب احترام وقف إطلاق النار بشكل حقيقي.
    It must be observed immediately, comprehensively and without exception. UN ويجب التقيد به بشكل فوري وشامل وبدون أي استثناءات.
    Training should be given to judges on appropriate penalties and on procedural safeguards which must be observed. UN ينبغي تدريب القضاة على تطبيق العقوبات المناسبة وعلى تطبيق الضمانات اﻹجرائية التي ينبغي مراعاتها.
    When an exemption is granted, specific working conditions must be observed with regard to the activity's duration and frequency and to rest periods. UN وفي حال الحصول على استثناء، يجب الالتزام بتوفير ظروف عمل خاصة من حيث مدة الأنشطة وتواترها وأوقات الاستراحة.
    Preventive monitoring took place at various stages in the legislative process and acted as a reminder of the boundaries that must be observed. UN ويجري هذا الرصد الوقائي في مختلف مراحل العملية التشريعية، ويكون بمثابة تذكير بالحدود التي يتعين مراعاتها.
    Training should be given to judges on appropriate penalties and on procedural safeguards which must be observed. UN ينبغي أن يُوفر للقضاة تدريب على العقوبات المناسبة وعلى الضمانات اﻹجرائية التي تتعين ملاحظتها.
    74. Due process means that certain procedures should be followed so that the State can legitimately give effect to fundamental rights; that is, it establishes a set of requirements that must be observed so that individuals can defend themselves properly against any act by the State that might affect their rights. UN 74- تعني مراعاة الأصول القانونية ضرورة اتباع إجراءات معينة كي تتمكن الدولة من إنفاذ الحقوق الأساسية بشكل مشروع؛ وهي بذلك ترسي مجموعة من المتطلبات التي لا بد من تلبيتها حتى يتمكن الأفراد من الدفاع عن أنفسهم بشكل مناسب في وجه أي عمل من جانب الدولة يمكن أن يمس بحقوقهم.
    Finally, it must be observed that resource provisions remain significantly below actual requirements to achieve the Cairo goals and those contained in the Millennium Declaration. UN وأخيراً، لا بد من ملاحظة أن الموارد المتوفرة ما زالت، وبشكل كبير، دون الاحتياجات الفعلية لتحقيق أهداف القاهرة وتلك المنصوص عليها في إعلان الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more