"must be obtained" - Translation from English to Arabic

    • يجب الحصول على
        
    • ويجب الحصول على
        
    • الحصول الإلزامي
        
    • ينبغي الحصول على
        
    • ضرورة الحصول على
        
    • لا بد من الحصول على
        
    In case of advance payments appropriate guarantees must be obtained UN يجب الحصول على ضمانات مناسبة في حالة الدفع مقدّما.
    A permit must be obtained from the licensing authority. UN إذ يجب الحصول على ترخيص من الهيئة المرخصة.
    In such cases, authorization must be obtained from the Authority. UN وفي هذه الحالة يجب الحصول على ترخيص من الهيئة.
    Approval must be obtained for certain individual material movements; the level of detail required depends on the material. UN ويجب الحصول على الموافقة بالنسبة لعمليات نقل مواد بعينها؛ ويتوقف مستوى التفصيل المطلوب على المادة المعنية.
    - Prior administrative authorization must be obtained for the manufacture and trade of defensive firearms or their ammunition and for intermediary or advertising activities relating to these items; UN - الحصول الإلزامي على إذن إداري مسبق بتصنيع وتجارة الأسلحة النارية الدفاعية أو ذخائرها، فضلا عن القيام بأنشطة الوسيط أو أنشطة الدعاية المتعلقة بهذا العتاد؛
    Authorization to import weapons, ammunition, accessories and non-lethal defensive articles must be obtained before the articles enter the national territory. UN ينبغي الحصول على رخصة استيراد الأسلحة واللوازم والذخيرة والعتاد الدفاعي غير الفتاك قبل دخول تلك الأصناف الإقليم الوطني.
    f) The consent of a pregnant women must be obtained before proceeding with any Caesarean operation scheduled during childbirth. UN 6 - ضرورة الحصول على موافقة المرأة الحامل على إجراء العمليات القيصرية لها عند الولادة إذا ما تقرر لها ذلك.
    If a suspension of more than 48 hours is required a court order must be obtained. UN وإذا اقتضى الأمر تعليق المعاملة لأكثر من 48 ساعة، لا بد من الحصول على أمر من محكمة بذلك.
    Indigenous peoples' free, prior and informed consent must be obtained for any development that had an impact on them. UN ورأى أنه يجب الحصول على الموافقة الحرة المسبقة عن علم للشعوب الأصلية في أي مشروع إنمائي يؤثر فيها.
    Article 31: Consent must be obtained from the father or legal guardian of the cadet before he is recruited Part IV, article 2, of the same Regulations also provides as follows: UN المادة 31: يجب الحصول على موافقة والد الولد أو ولي أمره الشرعي قبل تجنيده كما تنص المادة 2 من أحكام الفصل الرابع من نفس اللائحة السابقة على الآتي:
    In case of advance payments appropriate guarantees must be obtained. Management Response UN `11` يجب الحصول على ضمانات مناسبة في حالة الدفع مقدّما.
    Under the Christian Marriage Act, section 7 provides that if a party to the marriage is 21 the consent of the father must be obtained and only if the father is dead can the consent of the mother be obtained. UN وينص البند 7 من قانون الزواج المسيحي على أنه يجب الحصول على موافقة الأب إذا كان سن أحد طرفي عقد الزواج دون 21 سنة.
    Where administrative leave without pay is deemed appropriate, approval by the Under-Secretary-General for Management must be obtained. UN وإذا اعتُبر أن من الملائم منح إجازة إدارية بدون مرتب، يجب الحصول على موافقة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Where administrative leave without pay is deemed appropriate, approval by the USG/Department of Management must be obtained UN وإذا اعتُبر أن من الملائم منح إجازة إدارية بدون مرتب، يجب الحصول على موافقة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    According to Brazilian law, evidence must be obtained through legal authorization in order to be considered valid in a judicial proceeding. UN ووفقا للقانون البرازيلي، يجب الحصول على الأدلة من خلال تفويض قانوني كي تكون مقبولة في الإجراءات القضائية.
    For passenger manifests, the pertinent name lists must be obtained from the Public Security Police on a case-by-case basis. UN وفيما يتعلق ببيانات الركاب، يجب الحصول على قائمة الأسماء ذات الصلة من شرطة الأمن العام على أساس كل حالة على حدة.
    Permission must be obtained from the agency when: UN يجب الحصول على ترخيص من الهيئة في الحالات التّالية:
    Clearance must be obtained from the Ministry of Defence to access and operate in camps for the displaced, as well as in areas of return. UN ويجب الحصول على موافقة من وزارة الدفاع للوصول إلى مخيمات المشردين ومناطق العودة إلى الوطن والعمل فيها.
    Import approval must be obtained prior to the goods arriving in Australia. UN ويجب الحصول على إذن بالاستيراد قبل وصول السلع إلى أستراليا.
    For every single shipment an export permit must be obtained and it is valid for six months. UN ويجب الحصول على إذن تصدير لكل شحنة، وإذن التصدير صالح لمدة ستة أشهر.
    - Prior administrative authorization must be obtained by non-professionals for the acquisition, possession, carrying and transport of defensive firearms or edged weapons; UN - الحصول الإلزامي لغير المختصين على إذن إداري مسبق بتملّك وحيازة وحمل ونقل الأسلحة النارية الدفاعية أو السلاح الأبيض؛
    Where patients are not mentally fit to consent to treatment on their own behalf, such consent must be obtained from their relatives or guardians and a second expert opinion must be sought to justify the use of the treatment. UN وعندما يكون المرضى غير مؤهلين عقلياً للموافقة على العلاج، ينبغي الحصول على هذه الموافقة من أقربائهم أو الأوصياء عليهم، كما ينبغي التماس رأي ثانٍ لأحد الخبراء لتبرير استخدام هذا العلاج.
    (a) That the necessary licences must be obtained, namely: UN )أ( ضرورة الحصول على التراخيص اللازمة وهي:
    If the expanded use of such arrangements is considered the only solution to meeting UNHCR operational demands, then Headquarters' approval must be obtained. UN أما إذا رئي أن توسيع نطاق هذه الترتيبات هو الحل الوحيد لتلبية المتطلبات التشغيلية لدى المفوضية عندئذ لا بد من الحصول على موافقة المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more