"must be overcome" - Translation from English to Arabic

    • يجب التغلب عليها
        
    • ويجب التغلب على
        
    • ينبغي التغلب عليها
        
    • يجب التغلب على
        
    • ولا بد من التغلب على
        
    • لا بد من التغلب على
        
    • يتعين التغلب عليها
        
    • بد من التغلب عليها
        
    • وينبغي التغلب على
        
    • يجب تذليلها
        
    • لابد من التغلب على
        
    • ويجب التغلب عليه
        
    • يجب تجاوزها
        
    • يجب تذليل
        
    • أنه ينبغي التغلب على
        
    As such, it is an important problem that must be overcome as part of the process of achieving a gender-equal society. UN وهو بهذا الشكل يعد مشكلة هامة يجب التغلب عليها في إطار عملية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    The difficulties that must be overcome by behind-the-scenes efforts to coordinate humanitarian assistance are not well recognized. UN ولا نـدرك تماما الصعوبات التي يجب التغلب عليها عن طريق الجهود التي تبذل من وراء الستار لتنسيق المساعدة الإنسانية.
    Mistrust and divergent security perceptions must be overcome. UN ويجب التغلب على انعدام الثقة والتصورات الأمنية المتباعدة.
    Problems of budget and funding have hampered progress and must be overcome as a matter of urgency. UN وقد منعت المشاكل المتعلقة بالميزانية والتمويل من إحراز تقدم وهي مشاكل ينبغي التغلب عليها بصورة عاجلة.
    In order to develop effective economic growth strategies, barriers and structural impediments must be overcome. UN ولوضع استراتيجيات فعالة للنمو الاقتصادي يجب التغلب على الحواجز والعقبات الهيكلية.
    Differences of viewpoint must be overcome. UN ولا بد من التغلب على الخلافات في وجهات النظر.
    To that end, both physical infrastructure bottlenecks and non-physical barriers must be overcome. UN وذكر أنه، تحقيقا لهذا الهدف لا بد من التغلب على الاختناقات المادية في الهياكل اﻷساسية وعلى الحواجز غير المادية.
    There are, however, a series of obstacles and problems which continue to exist and which must be overcome if respect for human rights is to be made a reality. UN ومع ذلك فلا تزال هناك سلسلة من العقبات والمشاكل التي يتعين التغلب عليها حتى يمكن الكلام عن احترام حقوق اﻹنسان.
    [in Japanese] From now on, when you fight, put aside friendship, you must see only an adversary, who must be overcome. Open Subtitles [باللغة اليابانية] من الآن فصاعدا، عندما تقاتل، وضعت جانبا الصداقة، يجب أن ترى فقط الخصم، الذي يجب التغلب عليها.
    But our disappointment must be overcome by our love of country. Open Subtitles ولكن خيبة أملنا يجب التغلب عليها بحبنا للبلد.
    Nonetheless, delays in the implementation of the Nairobi Declarations, mistrust between Governments and leaders in the region, disagreements over the voluntary disarmament of FDLR and slow implementation of the regional plan of action represent significant obstacles that must be overcome if sustainable peace and stability is to be brought to the region. UN ومع ذلك، فإن التأخير في تنفيذ إعلاني نيروبي، وعدم الثقة بين الحكومات والقادة في المنطقة، والخلافات القائمة بشأن نزع السلاح الطوعي للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وبطء تنفيذ خطة العمل الإقليمية، كل ذلك يشكل عقبات كبيرة يجب التغلب عليها إذا أريد تحقيق السلام والاستقرار المستدام في المنطقة.
    There are underlying fears that must be overcome. UN وهناك مخاوف كامنة يجب التغلب عليها.
    The acute shortage of qualified and trained teachers, especially in the developing world, must be overcome. UN ويجب التغلب على النقص الحاد في المعلمين الأكفاء والمدرَّبين، ولا سيما في العالم النامي.
    Stereotypes created by a few must be overcome. UN ويجب التغلب على القوالب النمطية التي وضعتها حفنة من الناس.
    Numerous obstacles must be overcome before these objectives are met, including, above all, the need for consistent financial support. UN ويجب التغلب على العديد من العقبات لبلوغ تلك الأهداف، بما يشمل قبل كل شيء ضرورة توفر دعم مالي ثابت.
    In order to implement further the Programme of Action, a number of financial, institutional and human-resource constraints must be overcome. UN ومن أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، يجب التغلب على عدد من الضغوط المالية والمؤسسية والمتعلقة بالموارد البشرية.
    The persistent mutual distrust must be overcome through education. UN ولا بد من التغلب على عدم الثقة المتبادلة المستمرة من خلال التعليم.
    In order to end that harmful practice, major challenges, including poverty and insecurity, along with some traditional customs, must be overcome. UN وأضاف أنه من أجل القضاء على هذه الممارسة الضارة، لا بد من التغلب على تحديات رئيسية تشمل الفقر وانعدام الأمن الغذائي وبعض العادات العرفية.
    Many countries are still grappling with bureaucratic or financial obstacles, which must be overcome as soon as possible. UN ولا تزال بلدان عديدة تصارع العقبات البيروقراطية والمالية، التي يتعين التغلب عليها بأسرع ما يمكن.
    These must be overcome through sustained international support and, more importantly, through the political will and commitment of the people of Afghanistan themselves. UN ولا بد من التغلب عليها بدعم دولي مطرد، بل والأهم، بتوفر الإرادة السياسية والتزام شعب أفغانستان نفسه بذلك.
    Existing political and administrative obstructions to the return process must be overcome effectively and promptly. UN وينبغي التغلب على نحو فعال وسريع على العراقيل السياسية والإدارية التي تعترض عملية العودة.
    Africa also faces a number of other challenges which must be overcome in order to achieve poverty eradication and socio-economic development. UN وتواجه أفريقيا كذلك عددا من التحديات الأخرى التي يجب تذليلها من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    To that end, all obstacles to the process must be overcome. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لابد من التغلب على كل العقبات التي تعوق هذه العملية.
    That was a familiar pattern in women's development in many countries and must be overcome through education in empowerment. UN وهذا نمط مألوف في تطور عقلية المرأة في بلدان كثيرة ويجب التغلب عليه بالتثقيف في مجال التمكين.
    In most developing countries, the inconsistencies and contradictions of arguments regarding the role of the State during the last 30 years have left a legacy of confusion that must be overcome. UN وفي معظم البلدان النامية، خلَّف التضارب والتناقض في الحجج التي طرحت خلال الثلاثين سنة الماضية بشأن الدور الذي يجب أن تضطلع به الدولة تركة من الغموض يجب تجاوزها.
    Second, institutional barriers (structural, managerial, informational or financial) must be overcome to facilitate the integration of knowledge, experience and information and to establish working relationships between the experts. UN وثانياً، يجب تذليل العقبات المؤسسية (الهيكلية أو الإدارية أو الإعلامية أو المالية) من أجل تسهيل إدماج المعارف والخبرات والمعلومات وإيجاد علاقات عمل بين الخبراء.
    Women's difficulty in access to the justice system and their fear of reporting crimes must be overcome, with particular attention to indigenous women. UN وأشارت إلى أنه ينبغي التغلب على الصعوبات التي تواجه النساء في الوصول إلى نظام العدالة وخوفهن من الإبلاغ عن الجرائم، مع إيلاء اهتمام خاص لنساء الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more