"must be preserved" - Translation from English to Arabic

    • ويجب الحفاظ على
        
    • يجب الحفاظ على
        
    • يجب المحافظة على
        
    • يجب الحفاظ عليها
        
    • ينبغي الحفاظ عليها
        
    • ويجب صون
        
    • ولا بد من المحافظة على
        
    • ويجب المحافظة على
        
    • ينبغي الحفاظ على
        
    • يجب صون
        
    • يتعين الحفاظ على
        
    • بضرورة الحفاظ على
        
    • ضرورة الحفاظ على
        
    • ضرورة المحافظة على
        
    • أنه يجب المحافظة عليه
        
    That right to an equal voice must be preserved. UN ويجب الحفاظ على ذلك الحقّ في الصوت المتساوي.
    The forest resources of the world must be preserved. UN إذ يجب الحفاظ على موارد العالم من الغابات.
    Accordingly, cooperation and solidarity among the nations of the world must be preserved and promoted at all times. UN بناء على ذلك، يجب المحافظة على التعاون والتضامن بين دول العالم وتعزيزهما على الدوام.
    They consisted of guiding principles, not binding rules, and were descriptive rather than prescriptive, a feature that must be preserved in the updating of the Standards. UN وهي تتألف من مبادئ توجيهية لا من قواعد ملزمة، وتتسم بأنها وصفية أكثر منها إيعازية، وهي سمة يجب الحفاظ عليها عند استكمال المعايير.
    The State of Qatar is of the view that, regardless of their location, these antiquities are the property of all mankind and must be preserved. It therefore appeals to those concerned in Afghanistan to reconsider this decision. UN وإن دولة قطر ترى بأن الآثار وبغض النظـر عن مكان تواجدها هـي ملك للإنسانية جمعاء ينبغي الحفاظ عليها وتناشد في هذا المجال الأخوة في أفغانستان إعادة النظر في هذا القرار.
    The hard-won internal peace and stability in Lebanon and the rule of law must be preserved and respected by all. UN ويجب صون السلم الداخلي والاستقرار اللذين تحققا بشق الأنفس في لبنان وأن يكونا موضع احترام من الجميع.
    The integrity of the consensus nature of the Programme of Action must be preserved and strengthened. UN ولا بد من المحافظة على سلامة الطابع التوافقي لبرنامج العمل وتعزيزه.
    That spirit of cooperation for freedom must be preserved at all costs. UN ويجب المحافظة على روح التعاون هذه بغية تحقيق الحرية بكافة السبل.
    When all seems lost or in jeopardy, it is the universities which must be preserved and encouraged. UN وعندما يبدو أن كل شيء قد ضاع أو تعرض للخطر، ينبغي الحفاظ على الجامعات وتشجيعها.
    Each nation was unique and the cultural identity of the peoples of the world must be preserved against potential destruction by colonization. UN وكل أُمة لها خصائصها الفريدة ويجب الحفاظ على الهوية الثقافية لشعوب العالم من التخريب المحتمل عن طريق الاستعمار.
    The integrity of the Programme of Action and its consensus nature must be preserved and strengthened. UN ويجب الحفاظ على نزاهة برنامج العمل وطابعه المتسم بتوافق الآراء، وتعزيزهما.
    Confidentiality in complaint procedures must be preserved at all stages, and there was a need for restricted application of the admissibility criteria. UN ويجب الحفاظ على السرية في إجراءات الشكاوى في كل المراحل، وثمة حاجة إلى تقييد تطبيق معايير المقبولية.
    The image and impartiality of the United Nations must be preserved and the Organization must not be used in such a way as to further the political aims of any influential Power. UN كما يجب الحفاظ على صورة الأمم المتحدة وحيادها ولا ينبغي استخدام المنظمة على نحو يعزز الأهداف السياسية لأي بلد ذي نفوذ.
    The Bangkok Plan of Action must be fully implemented, and for that UNCTAD's capacity to take initiatives must be preserved. UN لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات.
    It firmly believed that the environmental integrity of the Protocol must be preserved. UN وهي تعتقد اعتقادا جازما بأنه يجب الحفاظ على السلامة البيئية المكرسة في البروتوكول.
    First, the habit of hard work and the spirit of cooperation that had characterized the earlier sessions of the Preparatory Committee must be preserved. UN أولا، يجب المحافظة على عادة العمل الدؤوب وروح التعاون اللذين ميزا الدورات السابقة للجنة التحضيرية.
    This vision sees earth's inhabitants and the environment in a symbiotic relationship that must be preserved. UN وتضع هذه الرؤية سكان الأرض والبيئة في إطار علاقة تكافلية يجب الحفاظ عليها.
    Multilateralism, of which the United Nations system is the basis, must be preserved and strengthened if we want international affairs to be effectively and credibly managed. UN إن التعددية التي تشكل منظومة الأمم المتحدة أساسها ينبغي الحفاظ عليها وتعزيزها إذا ما أردنا للشؤون الدولية أن تدار بفعالية ومصداقية.
    The principle of respect for States' sovereignty must be preserved in any provisions adopted. UN ويجب صون مبدأ احترام سيادة الدول في أي أحكام تعتمد.
    Its authority and integrity must be preserved and strengthened. UN ولا بد من المحافظة على سلطة المعاهدة وتماميتها وتعزيزها.
    In order to forestall abandonment by that party and ensure the continuation of the conciliation proceedings, the parties' rights must be preserved. UN ومن أجل الحيلولة دون تخلي ذلك الطرف عن اجراءات التوفيق وضمان استمرارها، يجب صون حقوق الطرفين.
    Regardless of whether there had been any change in the nature of conflict, the basic principles of peacekeeping must be preserved. UN وبصرف النظر عن حدوث أو عدم حدوث تغير في طبيعة النزاع، فإنه يتعين الحفاظ على المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Azerbaijan was of the opinion that the territorial integrity and political unity of independent States must be preserved. UN واختتمت حديثها قائلة إن أذربيجان تؤمن بضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة.
    As regards the situation between Iraq and Kuwait, our consistent position has been that the territorial integrity of Iraq must be preserved and that the suffering of its people should be alleviated. Iraq must implement in full all relevant Security Council resolutions. UN وبالنسبة للحالة بين العراق والكويت فإن موقفنا الثابت هو ضرورة الحفاظ على وحدة العراق وسلامته الاقليمية وتخفيف معاناة شعبه، مع وجوب التزامه التزاما تاما بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    This means that social expenditures, especially for health and education, must be preserved. UN ويعني ذلك أن ضرورة المحافظة على النفقات الاجتماعية، خاصة على الصحة والتعليم.
    The final text represents a delicate balance which we believe must be preserved. UN ويمثل النص النهائي للتــوازن الدقيــق الذي نعتقــد أنه يجب المحافظة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more