"must be redoubled" - Translation from English to Arabic

    • ويجب مضاعفة
        
    • يجب مضاعفة
        
    • ينبغي مضاعفة
        
    • لا بد من مضاعفة
        
    • ودعا إلى مضاعفة
        
    • ولا بد من مضاعفة
        
    Efforts must be redoubled and sustainable development promoted at the highest levels. UN ويجب مضاعفة الجهود وتعزيز التنمية المستدامة على أعلى المستويات.
    53. Efforts must be redoubled to bring to an end the longest-lasting refugee problem the modern world had known. UN 53 - ويجب مضاعفة الجهود لوضع نهاية لمشكلة اللاجئين التي استمرت أمداً طويلاً والتي يعرفها العالم الحديث.
    Efforts must be redoubled to eradicate arsenic contamination of drinking water from tube-wells installed with the support of UNICEF. UN ويجب مضاعفة الجهود للقضاء على تلوث مياه الشرب بالزرنيخ من الآبار الأنبوبية التي جرى تركيبها بمساعدة من اليونيسيف.
    Thirdly, efforts to benefit the poorest countries must be redoubled or even tripled. UN ثالثا، يجب مضاعفة الجهود المبذولة بنسبة ضعفين لصالح أفقر البلدان، بل بنسبة ثلاثة أضعاف.
    Nevertheless, the criterion of shared responsibility must be applied, and efforts must be redoubled to cut consumption, control the production and diversion of chemical precursors and to intensify cooperation in order to prevent money-laundering globally. UN ومع ذلك فإن معيار تقاسم المسؤولية ينبغي تطبيقه كما يجب مضاعفة الجهود الرامية إلى خفض الاستهلاك وإلى مراقبة إنتاج وتحويل السلائف الكيميائية وإلى تكثيف التعاون لمنع غسل الأموال على الصعيد العالمي.
    Therefore, efforts to resolve continuing conflicts, such as the situation in the Darfur region of the Sudan, must be redoubled. UN ولهذا ينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى حل الصراعات المستمرة، مثل الحالة في إقليم دارفور في السودان.
    At the global and national levels, efforts must be redoubled to achieve greater investment in agriculture. UN وعلى الصعيدين العالمي والوطني، لا بد من مضاعفة الجهود لتحقيق زيادة الاستثمار في الزراعة.
    Efforts must be redoubled to eradicate arsenic contamination of drinking water from tube-wells installed with the support of UNICEF. UN ويجب مضاعفة الجهود للقضاء على تلوث مياه الشرب بالزرنيخ من الآبار الأنبوبية التي جرى تركيبها بمساعدة من اليونيسيف.
    Action taken by the United Nations must be clear and firm, and efforts must be redoubled to find compromises that would facilitate progress. UN ويجب أن يكون الإجراء الذي تتخذه الأمم المتحدة واضحاً وحازماً، ويجب مضاعفة الجهود لإيجاد حل وسط يمكن أن ييسر التقدم.
    Efforts must be redoubled to provide the appropriate means of implementation and financing necessary for complete success. UN ويجب مضاعفة الجهود لتوفير وسائل التنفيذ الملائمة والتمويل الضروريين لبلوغ النجاح التام.
    Efforts must be redoubled to address the root causes and mitigate their repercussions, in particular in areas affected by food insecurity. UN ويجب مضاعفة الجهود من أجل معالجة الأسباب الجذرية والتخفيف من آثارها، وبخاصة في المناطق المتضررة من انعدام الأمن الغذائي.
    Efforts must be redoubled and key decisions must be promptly made and implemented if the HNP is to achieve the necessary professionalization and efficiency. UN ويجب مضاعفة الجهود واتخاذ، وتنفيذ، قرارات حاسمة في الوقت المناسب إذا ما أريد أن تكتسب الشرطة الوطنية الهايتية المهارة المهنية والكفاءة اللازمتين.
    Efforts must be redoubled to fulfil the obligation to protect diplomats and consular officials and to prevent attacks against them, as well as arbitrary arrest by security officers of host countries. UN ويجب مضاعفة الجهود للوفاء بالالتزام بحماية الدبلوماسيين والموظفين القنصليين ومنع تعرضهم للاعتداءات، فضلا عن القبض التعسفي عليهم من جانب ضباط أمن البلدان المضيفة.
    Efforts must be redoubled to persuade the Abkhaz side to accept the so-called Boden Document, on the distribution of constitutional competences between Tbilisi and Sokhumi, as a basis for political negotiations. UN ويجب مضاعفة الجهود لإقناع الجانب الأبخازي بقبول ما يسمى بوثيقة بودنا، في ما يتعلق بتوزيع السلطات الدستورية بين تيبليسي وسوخومي، أساسا للمفاوضات السياسية.
    As a result and also through global cooperation, job-rich growth had been boosted in the past two years; however, those efforts must be redoubled, while continuing to be supported at the national level. UN ونتيجة لهذا، وكذلك من خلال التعاون العالمي، زاد النمو الذي يعتمد على التوظيف في السنتين الأخيرتين، غير أنه يجب مضاعفة هذه الجهود مع مواصلة دعمها على المستوى الوطني.
    Investment in research must be redoubled to bridge the growing gap between current knowledge and the knowledge needed to face future challenges UN يجب مضاعفة الاستثمارات في البحوث مرة أخرى لسد الفجوة المتسعة بين المعارف الحالية والمعارف اللازمة لمواجهة تحديات المستقبل
    She highlighted the situation in the Democratic Republic of Congo and said that efforts to strengthen the national judicial system must be redoubled. UN وسلَّطت الضوء على الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقالت يجب مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القضائي الوطني.
    In the light of that disastrous situation, efforts must be redoubled to respond to women's legitimate and specific needs. UN ونظرا لهذه الحالة الكارثية، ينبغي مضاعفة الجهود من أجل الاستجابة للاحتياجات المشروعة التي تنفرد بها المرأة.
    Support for the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda and for other institutions of criminal justice must be redoubled to enable them to complete their mandates successfully. UN وأضاف أنه ينبغي مضاعفة الدعم للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا التابعة ورواندا وغيرهما من مؤسسات العدالة الجنائية لتمكينها من إنجاز ولايتها بنجاح.
    To that end, efforts to introduce greater efficiency and savings must be redoubled without reducing effectiveness. UN ولهذا الغرض، لا بد من مضاعفة الجهود المبذولة لتحقيق مزيد من الكفاءة والوفورات دون أن يؤثر ذلك على الفعالية.
    Efforts must be redoubled to achieve complete, verifiable and irreversible denuclearization of the Democratic People's Republic of Korea. UN ودعا إلى مضاعفة الجهود لتجريد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أسلحتها النووية بصورة كاملة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    However, the number of attacks on peacekeepers unfortunately appeared to be increasing, and efforts to lessen those risks must be redoubled. UN غير أن عدد الاعتداءات التي يتعرض لها حفظَة السلام يبدو أنها لسوء الطالع في ازدياد، ولا بد من مضاعفة الجهود التي تُبذل من أجل تخفيض هذه المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more