"must be taken into consideration" - Translation from English to Arabic

    • يجب مراعاة
        
    • يجب أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • يجب أن يؤخذ في الاعتبار
        
    • يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار
        
    • ويجب مراعاة
        
    • ويجب أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • ويجب أن يراعي
        
    • لا بد من مراعاة
        
    • ينبغي أخذها بالاعتبار
        
    • يجب أخذها في الاعتبار
        
    • يجب أن تُؤخذ في الاعتبار
        
    • يجب أخذها بعين الاعتبار
        
    • يجب مراعاته
        
    In the light of the world financial crisis and its effects on a large number of countries, the cost of continuing the Group's work must be taken into consideration. UN وفي ضوء الأزمة المالية العالمية وآثارها في عدد كبير من الدول، يجب مراعاة تكلفة مواصلة الفريق عمله.
    It was also emphasized that the realities and history of developing countries must be taken into consideration in the design of trade policies and agreements. UN وشُدد أيضاً على أنه يجب مراعاة واقع البلدان النامية وتاريخها عند وضع سياسات واتفاقات تجارية.
    Several factors must be taken into consideration. UN فهناك عدة عوامل يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    As the Treaty process moved forward, the broader context of global peace and security must be taken into consideration. UN ومع تقدّم عملية المعاهدة للأمام يجب أن يؤخذ في الاعتبار الإطار الأوسع نطاقاً للسلام والأمن العالميين.
    478. The combination of these criteria should serve as a guide for the authorities called upon to rule on the consequences of the nullity of an impermissible reservation, it being understood, however, that this list is in no way exhaustive and that all relevant factors for determining the intention of the author of the reservation must be taken into consideration. UN 478 - وينبغي أن تتخذ هذه المعايير في مجملها دليلا للسلطات التي يتعين عليها البت في النتائج المترتبة على بطلان تحفظ غير صحيح، مع العلم أن هذه القائمة ليست قطعا شاملة، وأن جميع العناصر الكفيلة بإثبات نية الجهة المتحفظة يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    All existing and new mechanisms must be taken into consideration to ensure harmony among them. UN ويجب مراعاة جميع الآليات القائمة والجديدة لكفالة الانسجام فيما بينها.
    The views of those living in conditions of extreme poverty and hunger must be taken into consideration. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر أولئك الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع والجوع.
    Those must be taken into consideration by this meeting and fully implemented if we are serious about universal access by 2010. UN ويجب أن يراعي هذا الاجتماع تلك الاتفاقات، وأن تُنفذ إذا كنا جادين بشأن توفير العلاج للجميع بحلول عام 2010.
    At this stage, a number of elements that directly influence the accuracy of the impact must be taken into consideration: UN وفي هذه المرحلة من التنفيذ، لا بد من مراعاة عدد من العناصر التي تؤثر مباشرة في دقة إصابة الهدف، وهي كالتالي:
    Functional characteristics must be taken into consideration when developing such regimes. UN يجب مراعاة الخصائص الوظيفية عند وضع تلك القواعد.
    In all cases of special support for children and youth, the child or young person's views must be taken into consideration according to their age and maturity. UN وفي جميع الحالات التي يقدم فيها دعم خاص إلى الأطفال والشباب، يجب مراعاة آراء الطفل أو الشاب المعني بحسب سنه ودرجة نضجه.
    Accordingly, this collective right must be taken into consideration in elaborating all policies and designing and delivering needed services. UN وبالتالي، يجب مراعاة هذا الحق الجماعي عند رسم السياسات وتصميم الخدمات اللازمة وتقديمها.
    He argued that it is not sufficient to refer to a legal provision to describe a procedure, and that the application of the provision in judicial and administrative practice must be taken into consideration. UN وجادل بالقول إنه لا يكفي الإشارة إلى حكم قانوني لوصف إجراء من الإجراءات، بل يجب مراعاة تطبيق هذا الحكم في الممارسة القضائية والإدارية.
    Let me stress, however, 10 important points which underline the kinds of difficulties that exist and must be taken into consideration for a fruitful cooperation to develop. UN واسمحوا لي، مع هذا، أن أشــدد على ١٠ نقاط هامة تبيﱢن أنواع الصعوبات القائمة والـتي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لكي ينمو تعاون مثمر.
    However, the permanent members of the Security Council had special responsibilities for the maintenance of peace and security that must be taken into consideration when determining their contributions to financing peacekeeping operations. UN بيد أن أعضاء مجلس الأمن الدائمين تترتب عليهم مسؤوليات خاصة في مجال صون السلم والأمن يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد مساهماتها في تمويل عمليات حفظ السلام.
    As the Treaty process moved forward, the broader context of global peace and security must be taken into consideration. UN ومع تقدّم عملية المعاهدة للأمام يجب أن يؤخذ في الاعتبار الإطار الأوسع نطاقاً للسلام والأمن العالميين.
    Challenges to water cooperation often exist within a broader economic, social and political context that must be taken into consideration. UN في أحيان كثيرة، تنشأ التحديات التي يواجهها التعاون في مجال المياه في سياق اقتصادي واجتماعي وسياسي أوسع نطاقا يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    (48) The combination of these factors -- and of others, where appropriate -- should serve as a guide to the authorities required to issue a ruling on the consequences of the nullity of an invalid reservation, given that this list is by no means exhaustive and that all elements that are likely to identify the intention of the author of the reservation must be taken into consideration. UN 48) ومجموعة العوامل هذه - وغيرها من العوامل عند الاقتضاء - ينبغي أن تكون دليلاً تسترشد به السلطات المدعوة إلى البت في النتائج المترتبة على بطلان تحفظ غير صحيح، علماً بأن قائمة العوامل هذه ليست شاملة على الإطلاق وأن جميع العناصر التي من شأنها أن تثبت نية صاحب التحفظ يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    All existing and new mechanisms must be taken into consideration to ensure harmony among them. UN ويجب مراعاة جميع الآليات القائمة والجديدة لكفالة الانسجام فيما بينها.
    The cultural sensitivities and ethical and belief systems of Member States must be taken into consideration. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار الحساسيات الثقافية والنظم الأخلاقية والعقائدية للدول الأعضاء.
    In any strategic thinking of UN-Oceans, all of these and other mechanisms including ICP, the Regular Process and GPA must be taken into consideration to ensure that the plethora of mechanisms, at both the regional and global scale, does not dilute the relevance and coordination capacity of UN-Oceans. UN ويجب أن يراعي كل تحليل استراتيجي بشأن الشبكة جميع هذه الآليات وغيرها، بما في ذلك العملية التشاورية غير الرسمية، والعملية المنتظمة، وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، لضمان ألا تؤدي كثرة الآليات، سواء كانت إقليمية أو عالمية، إلى تمييع أهمية الشبكة وقدرتها التنسيقية.
    Therefore, for the construe of this constitutional provision, the following must be taken into consideration: UN وعلى ذلك ومن أجل صياغة هذا الحكم الدستوري لا بد من مراعاة ما يلي:
    However, many factors must be taken into consideration in comparing results, such as the nature of the work carried out by the organization, location, age and type of facilities, and climate and country-related factors such as the nature of the electric power available in the host county. UN غير أن هناك العديد من العوامل التي ينبغي أخذها بالاعتبار لدى مقارنة النتائج، ومنها طبيعة عمل المنظمة وموقعها وقِدَم مرافقها ونوعها والعوامل المناخية والقطرية، كنوع الطاقة الكهربائية المتاحة في البلد المضيف.
    Cultural differences, language barriers, differing stakeholder interests and different mandates and governance arrangements represent additional factors that must be taken into consideration. UN وتشكل الاختلافات الثقافية، والحواجز اللغوية، واختلاف مصالح أصحاب المصلحة، والولايات المختلفة، والترتيبات الإدارية عوامل إضافية يجب أخذها في الاعتبار.
    There are non-weapon applications for fissile material that must be taken into consideration during the negotiation of an FMT. UN إذ توجد تطبيقات غير عسكرية للمواد الانشطارية يجب أن تُؤخذ في الاعتبار عند التفاوض على معاهدة للمواد الانشطارية.
    In this regard, it is noteworthy that, in his report, the Secretary-General observes that indirect causes of terrorism, such as poverty and grievances borne from injustice, must be taken into consideration in fashioning strategies aimed at addressing terrorism. UN وفي هذا الصدد، جدير بالذكر أن الأمين العام أشار في تقريره إلى الأسباب غير المباشرة للإرهاب، مثل الفقر والتذمر من الظلم، وهي أسباب يجب أخذها بعين الاعتبار في وضع السياسات التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب.
    Gender composition is now a factor that must be taken into consideration in appointments. UN ويعد الجنس الآن عاملاً يجب مراعاته عند البت في التعيينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more