"must become" - Translation from English to Arabic

    • يجب أن تصبح
        
    • يجب أن يصبح
        
    • ويجب أن تصبح
        
    • ويجب أن يصبح
        
    • ينبغي أن تصبح
        
    • ينبغي أن يصبح
        
    • بد أن تصبح
        
    • ويتعين أن تصبح
        
    • وينبغي أن تصبح
        
    • وينبغي أن يصبح
        
    • يتعين أن تصبح
        
    • بد أن يصبح
        
    • ضرورة أن يصبح
        
    • يجب أن يشكل
        
    • يجب أن يصبحا
        
    To that end, schools must become safe places for children. UN ولذلك الغرض يجب أن تصبح المدارس أماكن آمنة للأطفال.
    Humanity must find succour and sustenance in this global institution, which must become the true vehicle for the promotion of multilateralism. UN ويجب أن تستمد اﻹنسانية العزاء والسلوى من هذه المنظمة العالمية التي يجب أن تصبح الوسيلة الحقيقية للنهوض بتعددية اﻷطراف.
    AGRICULTURAL BIODIVERSITY must become AN ABSOLUTE PRIORITY IN OUR EFFORTS TO FACE THE CHALLENGES OF FOOD SECURITY AND CLIMATE CHANGE UN يجب أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة في جهودنا لمواجهة التحديات المتمثلة في الأمن الغذائي وتغير المناخ
    The High Commissioner must become the overall coordinator of United Nations activities in the field of human rights. UN ذلك أن المفوض السامي يجب أن يصبح المنسق العام ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    The United Nations system must become more effective in securing global peace and security, combating poverty and promoting human rights. UN ويجب أن تصبح منظومة الأمم المتحدة أكثر فعالية في ضمان السلم والأمن العالميين، ومكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان.
    International justice must become possible and be assured, and social progress within the broadest concept of freedom must be promoted. UN ويجب أن يصبح تحقيق العدالة الدولية أمرا ممكنا ومكفولا، ويجب النهوض بالتقدم الاجتماعي في اﻹطار اﻷوسع لمفهوم الحرية.
    Once it is concluded, it must become effective as an international law at the earliest date possible. UN فحالما يتم إبرامها، يجب أن تصبح سارية بوصفها صكا قانونيا دوليا في أقرب موعد ممكن.
    Globalization must become a process with a human face. UN يجب أن تصبح العولمة عملية ذات وجه إنساني.
    Furthermore, the quality and effectiveness of assistance must become a reflex worthy of the goals of development. UN علاوة على ذلك، يجب أن تصبح نوعية المساعدة وفعاليتها رد فعل انعكاسي جدير بأهداف التنمية.
    My last point is that, in the context of crisis, our assistance must become increasingly effective. UN والنقطة الأخيرة التي سأتناولها هي أنه، في سياق الأزمة، يجب أن تصبح المساعدة التي نقدمها فعالة بشكل متزايد.
    One and two must become the solid pillars that will prevent anything from going wrong. UN إذ يجب أن تصبح هاتان الركيزتين المتينتين اللتين تمنعان أي شيء من ألا يسير على ما يرام.
    The work that we carry out here in the First Committee must become an integral part of that strengthening process. UN والعمل الذي نقوم به هنا في اللجنة اﻷولى يجب أن يصبح جزءا لا يتجزأ من عملية التدعيم هذه.
    The Security Council must become more representative, more effective and more transparent. UN يجب أن يصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر فعالية وأكثر شفافية.
    We are also of the view that the Council must become more accountable, fair, inclusive, open and consistent in its actions. UN ونرى أيضاً أنه يجب أن يصبح المجلس أكثر مساءلة وإنصافاً وشمولية وانفتاحاً واتِّساقاً في إجراءاته.
    It is indisputable that the Council must become more representative. UN لا جدال على أن المجلس يجب أن يصبح أكثر تمثيلا.
    The United Nations must become qualified to achieve those goals. UN ويجب أن تصبح الأمم المتحدة مؤهلة لتحقيق تلك الأهداف.
    The issue must become cross-cutting among the various State sectors and the private sector, which must make a greater commitment. UN ويجب أن تصبح المسألة محل اهتمام جميع قطاعات الدولة المختلفة والقطاع الخاص الذي يجب أن يلتزم التزاما أكبر.
    The purchasing system must become more transparent and fairer. UN ويجب أن يصبح نظام الشراء أكثر وضوحا وإنصافا.
    In this era of knowledge, globalization must become an instrument to fight that painful reality and not to exacerbate the crises, as has recently happened. UN وفي عصر المعرفة هذا، ينبغي أن تصبح العولمة أداة لمكافحة ذلك الواقع المؤلم وليس زيادة حدة الأزمة، مثلما حدث مؤخرا.
    Since education was the basis for achieving such goals as legal literacy and employment, it must become a priority issue for the Government. UN وحيث أن التعليم هو الأساس لبلوغ أهداف مثل التثقيف القانوني والعمالة، ينبغي أن يصبح مسألة ذات أولوية بالنسبة للحكومة.
    For this, they must become co-authors of any plans to counteract the adverse effects of climate change on their environment. UN ولهذا، لا بد أن تصبح هذه المجتمعات طرفا مشاركا في أي خطط للتصدي للآثار الضارة التي يحدثها تغير المناخ في بيئتها.
    Reconciliation must become our mantra as we work to further the peace process and create an environment conducive to the delivery of aid. UN ويتعين أن تصبح المصالحة شعارنا في عملنا لتعزيز عملية السلام وتهيئة بيئة تؤدي إلى تقديم المعونة.
    Protection of war-affected children in conflict zones must become a worldwide campaign. UN وينبغي أن تصبح حماية الأطفال المتأثرين بالحرب في مناطق الصراع حملة عالمية النطاق.
    This must become a philosophy for teaching in daily practice that directly involves parents and the community. UN وينبغي أن يصبح ذلك فلسفة للتدريس في الممارسة اليومية التي تتضمن اﻵباء والمجتمع المحلي مباشرة.
    That meant that the United Nations must become more effective in promoting the rule of law and economic recovery by better integrating the military, policing, institution-building and civil administration functions of peacekeeping operations. UN ومؤدى ذلك أنه يتعين أن تصبح الأمم المتحدة أكثر فعالية في تشجيع سيادة القانون والانتعاش الاقتصادي عن طريق إدماج مهام عمليات حفظ السلام المتعلقة بالشؤون العسكرية والشرطة وبناء المؤسسات والإدارة المدنية إدماجا أفضل.
    The Economic and Social Council must become the fulcrum of development. UN ولا بد أن يصبح المجلس الاقتصادي والاجتماعي نقطة ارتكاز للتنمية.
    74. The international legal framework for combating terrorism must become more vigorous and effective. UN 74 - وشددت على ضرورة أن يصبح الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب أقوى وأنجع.
    The experience of UNHCR has been that in order to ensure the sustainability of return, returnees must become part of a wider integration process, which should include national institution- and capacity-building, particularly in countries emerging from conflict. UN وتمثلت الخبرة التي اكتسبتها المفوضية في أنه من أجل ضمان العودة المتواصلة، يجب أن يشكل العائدون جزءا من عملية إعادة الاندماج اﻷوسع نطاقا والتي ينبغي أن تشمل بناء المؤسسات والقدرات، وبخاصة في البلدان الخارجة من خضم النزاعات.
    I hope that the Member States of the United Nations which have the greatest responsibility for the Organization have heard the expressions of concern at this session, that they have heard that preventive diplomacy and a policy of engagement by the United Nations must become a reality before emerging conflicts grow into acute crises. UN وآمل أن تكون الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وهي الدول التي تقع عليها أكبر مسؤولية عن المنظمة، قد استمعت الى عبارات القلق في هذه الدورة، وأنها استمعت الى أن الدبلوماسية الوقائية وانتهاج اﻷمم المتحدة لسياسة تقوم على المشاركة يجب أن يصبحا واقعا قبل أن تتطور الصراعات الناشئة الى أزمات حادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more