"must cover" - Translation from English to Arabic

    • يجب أن تشمل
        
    • يجب أن يشمل
        
    • ويجب أن تشمل
        
    • يجب أن يغطي
        
    • يجب أن تغطي
        
    • ويجب أن تغطي
        
    • يجب أن تتناول
        
    • ويجب أن يشمل
        
    • يجوز أن تقل
        
    • يجب أن تشملها
        
    In principle, diplomatic protection by the flag State must cover the interests of all crew members and passengers, although in some cases it might be exercised by their State of nationality. UN ومن حيث المبدأ، يجب أن تشمل الحماية الدبلوماسية من قِبل دولة علم السفينة مصالح الملاحين والمسافرين جميعا، مع أنها قد تمارسها، في بعض الحالات، الدول التي يحملون جنسيتها.
    The coordination process must cover a broad range of participants and must be neutral, and so capable of producing a synthesis of different points of view; UN إذ يجب أن تشمل هذه العملية قاعدة عريضة من المشاركين، كما يجب أن تتسم بالحياد، فمن الأهمية بمكان توليف مختلف وجهات النظر؛
    My Government is of the view that the scope of the arms trade treaty must cover all conventional arms. UN إن حكومتي ترى أن نطاق معاهدة الاتجار بالأسلحة يجب أن يشمل كل الأسلحة التقليدية.
    Policy reforms for sustainable growth must cover all these elements in a balanced way. UN ويجب أن تشمل إصلاحات السياسة ﻷغراض النمو المستدام جميع هذه العناصر بطريقة متوازنة.
    In this context, the scope of such a possible treaty must cover past and future production of the fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN وفي هذا السياق، فإن نطاق هذه المعاهدة يجب أن يغطي إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى في الماضي والمستقبل.
    On the other hand, Member States must cover the cost of peacekeeping, for all States have a duty in the maintenance of peace. UN ومن ناحية أخرى، يجب أن تغطي الدول اﻷعضاء تكلفة عمليات حفظ السلم ﻷن من واجـب جميـع الـدول أن تشـارك فـي صـون السلم.
    Arrival inspections must cover the scope of equipment and services for which reimbursement is sought in the bilateral agreement. UN ويجب أن تغطي أعمال التفتيش، عند وصول جميع المعدات والخدمات التي يطلب تسديد تكاليفها في الاتفاق الثنائي.
    5. Emphasizes that the Conference of Parties to the Protocol should monitor the implementation by the industrial countries of these measures through an annual review of their national reports, which must cover progress made on the application of the above-mentioned points. UN 5 - يؤكد على أنه يتعين على مؤتمر الأطراف الموقعة على البروتوكول أن يراقب تنفيذ هذه الإجراءات من جانب الدول الصناعية عن طريق مراجعة سنوية لتقاريرها الوطنية التي يجب أن تتناول التقدم في تطبيق النقاط المذكورة أعلاه.
    Measures to prevent terrorism must cover a wide spectrum of activities at the international, national and local levels. UN وأكد أيضا أن التدابير الرامية إلى منع الإرهاب يجب أن تشمل طائفة واسعة من الأنشطة التي تنفذ على الصعد الدولي والوطني والمحلي.
    The treaty must cover all conventional arms listed in the Register of Conventional Arms as well as small arms and light weapons, ammunition, parts and components and relevant technologies. UN يجب أن تشمل معاهدة تجارة الأسلحة جميع الأسلحة التقليدية المدرجة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وكذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والذخائر والأجزاء والمكونات والتكنولوجيات ذات الصلة.
    According to this strategy, basic health services must cover 90% of the population of Afghanistan and the maternal mortality rate must decrease by 50% by 2015. UN وطبقاً لهذه الاستراتيجية، يجب أن تشمل الخدمات الصحية 90 في المائة من سكان أفغانستان، ويجب تخفيض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015.
    However this should not happen at the expense of a more general protection framework that must cover a wide range of civil, political, economic, social and cultural rights. UN بيد أن هذا لا ينبغي أن يحدث على حساب وجود إطار حماية أعم يجب أن يشمل طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pakistan agrees that a comprehensive reform of the Council must cover the vital issue of the veto. UN وتوافق باكستان على أن الإصلاح الشامل للمجلس يجب أن يشمل مسألة حق النقض ذات الأهمية الحيوية.
    Liechtenstein strongly supports Security Council reform and is of the view that it must cover all aspects of that complex topic. UN وليختنشتاين تؤيد بشدة إصلاح مجلس الأمن، وترى أنه يجب أن يشمل الإصلاح كل جوانب ذلك الموضوع المعقد.
    Negotiations on an FMT, whenever they start, must cover existing stockpiles and an effective verification mechanism. UN ويجب أن تشمل المفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية، متى بدأت، المخزون الحالي ووضع آلية تحقق فعالة.
    The Code must cover all types of crimes which constitute attacks on peace and the safety of mankind, and an international criminal jurisdiction must be established with an international criminal court as its basis. UN ويجب أن تشمل هذه المدونة جميع أنواع الجرائم التي تشكل اعتداء على سلم الانسانية وأمنها ويجب إنشاء قضاء جنائي دولي تكون محكمة جنائية دولية بمثابة قاعدة له.
    The new treaty must cover all the forces of the countries that have emerged on the territory of the former Yugoslavia, and it might also be worthwhile to integrate the other countries of the region in to its regime. UN ويجب أن تشمل المعاهدة الجديدة جميع قوات البلدان التي ظهرت على أراضي يوغوسلافيا السابقة، كما أنه قد يكون من الجدير أن تنضم البلدان اﻷخرى في المنطقة إلى نظامها.
    It also must cover the costs that the owner of the real estate incurs as a result of the forced transfer. UN كما يجب أن يغطي مبلغ التعويض التكاليف التي تكبدها مالك العقار نتيجة نقل ملكية عقاره قسراً.
    However, where it is impossible to restore the prior circumstances, compensation must cover the costs that resulted from the rights violation. UN بيد أنه حيثما يتعذر إعادة الظروف إلى ما كانت عليه، يجب أن يغطي التعويض التكاليف الناجمة عن انتهاك الحقوق().
    Moreover, once adopted, the budget must cover all the activities for which the General Assembly had established a mandate, and the priorities established by the Assembly must guide the allocation of resources. UN واستطرد قائلا إن الميزانية يجب أن تغطي عند اعتمادها جميع الأنشطة التي أصدرت الجمعية العامة ولاية بشأنها، كما يجب أن تسترشد عملية توزيع الموارد بالأولويات التي تحددها الجمعية العامة.
    The plan must cover a period of at least six months and include clear targets for improvement, coaching, supervision and bimonthly appraisals. UN ويجب أن تغطي الخطة مدة لا تقل عن 6 أشهر وأن تشمل أهدافا واضحة للتحسين والتدريب والإشراف وتقييمات كل شهرين.
    5. Emphasizes that the Conference of Parties to the Protocol should monitor the implementation by the industrial countries of these measures through an annual review of their national reports, which must cover progress made on the application of the above-mentioned points. UN 5 - يؤكد على أنه يتعين على مؤتمر الأطراف الموقعة على البروتوكول أن يراقب تنفيذ هذه الإجراءات من جانب الدول الصناعية عن طريق مراجعة سنوية لتقاريرها الوطنية التي يجب أن تتناول التقدم في تطبيق النقاط المذكورة أعلاه.
    This statement must cover the revenues derived from sources other than the United Nations for staff members, their spouses and their children. UN ويجب أن يشمل هذا البيان العائدات المتأتية من مصادر أخرى غير موظفي الأمم المتحدة وأزواجهم وأطفالهم.
    However, each request must cover a period of two months or a multiple thereof. UN بيد أنه لا يجوز أن تقل كل واحدة من هذه الفترات عن شهرين ولا يمكن تجزئتها.
    10. In addressing the feasibility question, Liberia shares some of what must be considered as the parameters that the arms trade treaty must cover. UN 10 - في ما يتعلق بمسألة الجدوى، تشاطر ليبريا آخرين رأيهم في بعض ما يجب اعتباره بارامترات يجب أن تشملها المعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more