"must face" - Translation from English to Arabic

    • يجب أن يواجه
        
    • يتعين أن يواجه
        
    • يجب أن تواجهها
        
    • يجب أن يتعرض
        
    • يجب أن تواجه
        
    • يجب أن يواجهها
        
    • عليها أن تواجه
        
    • أن يواجهوا
        
    • يجب أن يواجهه
        
    • بد أن تواجه
        
    • يجب أن نواجه
        
    • يجب أن نواجهه
        
    • يجب علينا مواجهته
        
    • يجب أن أواجه
        
    And our hero must face the Minotaur before he escapes the maze. Open Subtitles و يجب أن يواجه بطلنا المينوتور قبل أن يفر من المتاهة
    The NBA must face reality. What's happening is serious. Open Subtitles أتحاد السلة يجب أن يواجه الحقيقة ما يحدث خطير جدا
    9.7 The Committee notes with concern the numerous reports of human rights violations, including the use of torture, in the Islamic Republic of Iran, but recalls that, for the purposes of article 3 of the Convention, the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he is returned. UN ٩-٧ وتلاحظ اللجنة بقلق كثرة التقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بما في ذلك استخدام التعذيب، في جمهورية إيران اﻹسلامية، ولكنها تذكﱢر، ﻷغراض تنفيذ المادة ٣ من الاتفاقية، أنه يتعين أن يواجه الشخص المعني بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Addressing this threat is a key challenge that government must face. UN وتمثل معالجة هذا الخطر أحد التحديات الرئيسية التي يجب أن تواجهها الحكومة.
    The Committee is concerned at the many reports of human rights violations, including the use of torture in Ethiopia, but recalls that for the purposes of article 3 of the Convention the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he or she is returned. UN وتعبر اللجنة عن قلقها إزاء التقارير العديدة المقدمة عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك اللجوء إلى التعذيب في إثيوبيا(ب ب)، لكنها تذكر بأنه يجب أن يتعرض الفرد المعني لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي في البلد الذي يعاد إليه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية.
    Those nations that refuse to live up to their obligations must face consequences. UN والدول التي ترفض أن ترقى إلى مستوى التزاماتها يجب أن تواجه العواقب.
    These are some of the tests the whole world must face. UN هذه بعض الاختبارات التي يجب أن يواجهها العالم بأسره.
    The State party recalls the jurisprudence of the Committee according to which, for the purposes of article 3, the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he or she is returned. UN وتشير الدولة الطرف إلى رأي قانوني صدر عن اللجنة يفيد أنه لأغراض المادة 3 يجب أن يواجه الشخص المعني خطراً حقيقياً وشخصياً وقابلاً للتنبؤ بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يعاد إليه.
    I think the CD must face the challenges of today's world, and muster the necessary courage to overcome these challenges, to start sailing uncharted waters, to take up opportunities which all of us know are out there. UN وأعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواجه تحديات عالم اليوم، وأن يتحلى بالشجاعة اللازمة للتغلب على هذه التحديات، وليبدأ ارتياد بحار مجهولـة، واغتنام الفرص التي نعلم جميعا أنها متاحة أمامنا.
    The hero must face his greatest fear. Open Subtitles يجب أن يواجه البطل خوفه الأكبر له
    One man must face the ultimate challenge- Open Subtitles رجل واحد يجب أن يواجه التحدي الأخير
    Atreyu must face his true self. Open Subtitles أتريو يجب أن يواجه نفسه الحقيقية
    13.6 The Committee reiterates that, for the purposes of article 3 of the Convention, the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured. UN 13-6 وتؤكد اللجنة من جديد أنه، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، يجب أن يواجه الفرد المعني خطراً محتمل الوقوع حقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب.
    4.10 The State party notes that, according to the Committee's jurisprudence, for the purposes of article 3 of the Convention the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he or she is to be returned. UN 4-10 وتلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للسوابق القضائية للجنة، لأغراض تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، يتعين أن يواجه الشخص المعني بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه().
    4.10 The State party also argues that the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured if returned to the country of his origin. UN 4-10 وتحاج الدولة الطرف كذلك بأن الشخص المعني يتعين أن يواجه بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى بلده الأصلي().
    The most urgent task all developing countries must face today on the eve of the new millennium is none other than sustainable development, which can only be assured in a climate of peace and stability. UN إن أكثر المهام إلحاحا التي يجب أن تواجهها جميع البلدان النامية اليوم عشية اﻷلفية الجديدة ليست سوى التنمية المستدامة التي لا يمكن كفالة تحقيقها إلا في ظل مناخ من السلام والاستقرار.
    The Committee is concerned at the many reports of human rights violations, including the use of torture, in Yemen, but recalls that for the purposes of article 3 of the Convention the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he or she is returned. UN وتعبر اللجنة عن قلقها إزاء التقارير العديدة المقدمة عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك اللجوء إلى التعذيب في اليمن()، لكنها تذكر بأنه يجب أن يتعرض الفرد المعني لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي في البلد الذي يعاد إليه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية.
    Now, you must face your punishment. Oh! You must really suffer. Open Subtitles والأن,يجب أن تواجه عقابك. يجب أن تعاني الكثير.
    Finding food and somewhere to live are further trials fish must face. Open Subtitles البحث عن الطعام ومأوى للعيش به هي مصاعب أخرى يجب أن يواجهها السمك.
    They must face daily the complex challenges of balancing the often conflicting components of sustainable forest management. UN ويتحتم عليها أن تواجه يوميا التحديات المعقدة لموازنة العناصر التي كثيرا ما تتضارب في الإدارة المستدامة للغابات.
    Meanwhile, the poor of our countries must face continuing hardship and suffering. UN وفي غضون ذلك، يتعين على الفقراء في بلداننا أن يواجهوا عناء ومعاناة مستمرين.
    All those responsible must face up to the challenge: the President, the Government, the parties and business. UN والتحدي يجب أن يواجهه جميــع المسؤوليــن: الرئيس والحكومة واﻷحزاب والشركات.
    As a consequence of the increasing mortgage rates, families must face the permanence of young women and men in their parents' household. UN ونتيجة لارتفاع أسعار الرهن العقاري، فلا بد أن تواجه الأسر دوام بقاء الشباب من النساء والرجال في أسرة والديهم المعيشية.
    The results of complex programmes become visible only later and, in the meantime, we must face many new challenges. UN إن نتائج البرامج المعقدة لا تظهر إلا في وقت لاحق، وفي هذه الأثناء، يجب أن نواجه تحديات جديدة عديدة.
    This is the challenge that we all must face and where we must spare no efforts. UN وهذا هو التحدي الذي يجب أن نواجهه جميعا ويجب ألا ندخر وسعا في التصدي له.
    This is the challenge that we cannot wish away but must face and confront, both individually and collectively. UN هذا هو التحدي الذي لا نستطيع أن نتجنبــه بل يجب علينا مواجهته ومجابهته، على الصعيدين الفردي والجماعي معا.
    I feel I must face it honestly, bravely. Open Subtitles أشعر إنني يجب أن أواجه الأمر بشرف وبشجاعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more