"must lead to" - Translation from English to Arabic

    • يجب أن يؤدي إلى
        
    • يجب أن يفضي إلى
        
    • يجب أن تؤدي إلى
        
    • يجب أن تفضي إلى
        
    • يجب أن يؤدي الى
        
    • يجب أن يقود إلى
        
    • ستؤدي لا محالة إلى
        
    • يجب أن تؤدّي إلى
        
    • لابد أنه يقود
        
    The understanding was that in such cases any material change must lead to a new procurement; UN وكان مفهوما أن أي تغيير جوهري في حالات من هذا القبيل يجب أن يؤدي إلى عملية اشتراء جديدة؛
    Ethnic, cultural and ideological diversity must lead to unity and coexistence, not cause division and discord. UN فالتنوع العرقي والثقافي واﻹيديولوجي يجب أن يؤدي إلى الوحدة والتعايش، بدلاً من أن يسبب الانقسام والشقاق.
    A comprehensive reform of the Security Council must lead to a more democratic, inclusive, equitably representative, transparent, effective and accountable Council. UN فالإصلاح الشامل لمجلس الأمن يجب أن يفضي إلى مجلس يتسم بالمزيد من الديمقراطية والشمولية والتمثيل العادل والشفافية والمساءلة.
    They must lead to action and to results in the interest of the common good of humanity. UN بل يجب أن تؤدي إلى اتخاذ إجراءات وإلى تحقيق نتائج تخدم الصالح العام للبشرية.
    It is also a treaty which must constitute an important step in an overall process which must lead to the total elimination of all nuclear weapons. UN وهي أيضا معاهدة يجب أن تشكل خطوة هامة في عملية شاملة يجب أن تفضي إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية إزالة تامة.
    The continued negative reaction to the peace plan of the Bosnian Serbs must lead to their further isolation. UN إن رد الفعل السلبي المستمر لخطة السلام من جانب الصرب البوسنيين يجب أن يؤدي الى مزيد من عزلتهم.
    The use of force must lead to less violence and instability; the protection of civilians was paramount. UN ورأت أن استخدام القوة يجب أن يقود إلى تخفيف العنف وعدم الاستقرار؛ وأن من الأهمية بمكان توفير الحمايةُ للمدنيين.
    The Argentine Republic stresses that the good-faith implementation of the provisional arrangements under the sovereignty formula with respect to practical matters in the South Atlantic must lead to the adoption of measures which help to settle the sovereignty dispute. UN وتشدد الأرجنتين على أن توافر حسن النية في تنفيذ الترتيبات المؤقتة في إطار صيغة السيادة فيما يتعلق بالمسائل العملية في منطقة جنوب الأطلسي يجب أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير تساهم في حل النـزاع على السيادة.
    Russia has consistently believed that reform must lead to further enhancing the effectiveness of the Security Council through a limited increase in its membership. UN ما فتئت روسيا تعتقد أن الإصلاح يجب أن يؤدي إلى تعزيز فعالية مجلس الأمن، عن طريق زيادة محدودة في عدد أعضائه.
    Its reform must lead to increased transparency and a better representation by all regions of the world. UN وإصلاحه يجب أن يؤدي إلى زيادة الشفافية وإلى تمثيل أفضل لجميع مناطق العالم.
    Investment in training and information technology must lead to significant and measurable efficiency savings and operational benefits for the Organization, visible in future budgets. UN وقال إن الاستثمار في التدريب وتكنولوجيا الإعلام يجب أن يؤدي إلى وفورات هامة وكبيرة في الكفاءة والفوائد العملية للمنظمة، تكون بادية في ميزانيات المستقبل.
    The Conference calls upon all parties to support this work, which must lead to an effective, reliable, participatory and non-discriminatory verification system with global reach. UN ويهيب المؤتمر بجميع الأطراف أن تعمل على دعم هذا العمل، الذي يجب أن يؤدي إلى نظام فعال وعالمي النطاق للتحقق يتسم بالمشاركة وعدم التمييز.
    The reform of the Council must lead to greater representativity of the various regions as well as to changes in its working methods, including, as I said earlier, the limitation or elimination of the veto privilege. UN وإن إصلاح المجلس يجب أن يفضي إلى مزيد من التمثيل لمختلف المناطق، وكذلك إلى تغييرات في أساليب عمله، بما في ذلك، كما سبق وقلت، حصر أو إزالة امتياز حــق النقض.
    When we talk about true United Nations reform, it is our strong conviction that such reform must lead to a system of world governance that can provide each and every Member with a sense of legitimacy and fairness. UN وعندما نتكلم عن الإصلاح الحقيقي للأمم المتحدة، نعبر عن اقتناعنا الراسخ بأن هذا الإصلاح يجب أن يفضي إلى نظام حكم عالمي يوفر الشرعية والعدالة لكل عضو من الأعضاء.
    We will trust your judgement and powers of analysis, Mr. President, when the time comes for you to assess where we stand on the path that must lead to the reform of the Security Council. UN السيد الرئيس، إننا نثق بحكمتكم وبقدراتكم التحليلية عندما يحين الوقت لكي تقيموا إلى أين وصلنا في السبيل الذي يجب أن يفضي إلى إصلاح مجلس الأمن.
    The willingness to cooperate must lead to the elaboration of healthy administrative and financial structures, as well as to balanced relations between the principal organs, none of which should be exempt from periodic reform. UN والرغبة في التعاون يجب أن تؤدي إلى وجود هياكل إدارية ومالية سليمة بالإضافة إلى قيام علاقات متوازنة بين الأجهزة الرئيسية وينبغي ألا يستثنى أي من هذه الأجهزة من الإصلاح الدوري.
    More importantly, the signatures and ratifications of the Statute must lead to its entry into force in the year 2000. UN واﻷهم من ذلك كله، أن التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي يجب أن تؤدي إلى دخوله حيز النفاذ في العام ٢٠٠٠.
    10. He stressed that the information revolution must lead to equal benefits for all peoples of the world. UN 10 - وشدّد على أن ثورة المعلومات يجب أن تؤدي إلى فوائد متساوية لجميع شعوب العالم.
    66. Structural policies must lead to a reduction in trade barriers and an end to subsidies in the North which caused distortions in trade in the South. UN 66 - وقال إن السياسات الهيكلية يجب أن تفضي إلى تخفيض الحواجز الجمركية والتخلي عن الإعانات في دول الشمال، إذ أنها أدت إلى تشويه شروط التجارة مع بلدان الجنوب.
    The improvements made in the field of education and health, as noted in the Secretary-General's report (A/61/173), must lead to greater investment in this area. UN والتحسينات التي أنجزت في ميدان التعليم والصحة، كما أشار الأمين العام في تقريره (A/61/173)، يجب أن تفضي إلى مزيد من الاستثمار في هذا المجال.
    In that regard we believe that the strengthening of the Organization must lead to greater effectiveness in the execution of the mandates entrusted to the Secretary-General. UN في هذا السياق، نعتقد أن تعزيز المنظمة يجب أن يؤدي الى فعالية أكبر في تنفيذ الولاية المنوطة باﻷمين العام.
    Revitalization of the work of the First Committee must lead to the improvement of global security and the strengthening of multilateralism, with enhanced international cooperation towards general and complete disarmament and greater security and stability in the world. UN فتنشيط عمل اللجنة الأولى يجب أن يقود إلى تحسين الأمن العالمي وتقوية تعددية الأطراف، مع تحسين التعاون الدولي في سبيل نزع السلاح العام الكامل وزيادة الأمن والاستقرار في العالم.
    It was also suggested that the current financial crisis must lead to a paradigm shift in economic theory and policy. UN 71- وجرت الإشارة أيضاً إلى أن الأزمة المالية الحالية ستؤدي لا محالة إلى تحول نموذجي في النظرية والسياسة الاقتصاديتين.
    Those signs of political will must lead to action. UN وهذه العلامات الخاصة بالإرادة السياسية يجب أن تؤدّي إلى عمل.
    There's a storm door, far end of the house. It must lead to the basement. Open Subtitles هنالك باب للعواصف، في الجانب البعيد من المنزل، لابد أنه يقود للقبو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more