The lawless regime there must not be allowed to become permanent. | UN | ويجب ألا يسمح للنظام غير الشرعي هناك أن يصبح دائما. |
Clandestine proliferation networks have led to insecurity for all and must not be allowed to reappear. | UN | وقد تسببت الشبكات السرية في مجال الانتشار بانعدام الأمن للجميع ويجب ألا يسمح بظهورها مجددا. |
Morocco must not be allowed to continue blocking United Nations action. | UN | ويجب عدم السماح للمغرب بالاستمرار في عرقلة إجراءات الأمم المتحدة. |
The momentum of reform generated by changes in the international system over the last five years must not be allowed to lose ground. | UN | إن زخم اﻹصلاح المتولد عما حدث من تغييرات في النظام الدولي خلال السنـــوات الخمس اﻷخيرة يجب ألا يسمح له بـــأن يضعف. |
Alleged war criminals must not be allowed to live in serenity. | UN | ويجب ألا يُسمح لمجرمي الحرب المزعومين أن يعيشوا في هدوء. |
The confrontation of words here in New York must not be allowed to lead to an escalation in violence in the Middle East. | UN | السجال بالكلمات هنا في نيويورك يجب ألا يُسمح له بأن يتسبب في تفاقم العنف في الشرق الأوسط. |
Greenhouse gas increase must be stopped and global warming must not be allowed to threaten humankind or destroy flora and fauna. | UN | ويجب وقف ازدياد غازات الدفيئة، كما يجب عدم السماح للاحترار العالمي بأن يهدد البشرية أو يدمر النباتات والحيوانات. |
Furthermore the implementation of the decisions taken at the Monterrey Conference on Financing for Development must not be allowed to become a dead letter. | UN | علاوة على ذلك، فإن تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية لا يجب السماح له بأن يتحول إلى حبر على ورق. |
The Doha Round of trade must not be allowed to die but must, instead, remain focused on development, as was originally envisaged. | UN | ويجب ألا يسمح بموت جولة الدوحة للتجارة بل يجب بدلا من ذلك، أن تظل الجولة مركزة على التنمية، كما كان متوقعا في الأصل. |
Israel is not above international law and must not be allowed to be treated as such nor should it be allowed to flout the will of the international community, which has been clearly represented in several relevant United Nations resolutions. | UN | إن إسرائيل ليست فوق القانون الدولي ويجب ألا يسمح لها بأن تُعامل بهذا الشكل ولا أن يسمح لها بأن تستهزئ بإرادة المجتمع الدولي، التي عبرت عن نفسها تعبيرا واضحا في عدة قرارات ذات صلة للأمم المتحدة. |
The Council’s political influences must not be allowed to undermine structures established with the objective of dispensing justice. | UN | ويجب ألا يسمح للنفوذ السياسي للمجلس بأن يقوض هياكل أقيمت بهدف إقامة العدل. |
The enemies of peace must not be allowed to derail this process. | UN | ويجب عدم السماح لأعداء السلام بإخراج عملية السلام عن مسارها الصحيح. |
The Security Council must not be allowed to impose its conditions in those areas while the rest of the States look on powerlessly. | UN | ويجب عدم السماح لمجلس الأمن بفرض شروطه في تلك المجالات بينما تقف بقية دول العالم بلا حيلة. |
Globalization must not be allowed to overwhelm our value of solidarity but rather allow for a new vision of this fundamental value for the new century. | UN | يجب ألا يسمح للعولمة بأن تقهر قيمنا في التضامن بل ينبغي أن تؤدي إلى رؤية جديدة لهذه القيمة الأساسية للقرن الجديد. |
This is a blatant violation of international law which must not be allowed. | UN | وهذا انتهاك صارخ للقانون الدولي يجب ألا يسمح به. |
Israel must not be allowed to use those missions to delay justice and divert attention from its crimes. | UN | ويجب ألا يُسمح لإسرائيل باستخدام هذه البعثات لتأخير سير العدالة وتحويل الانتباه عن جرائمها. |
In addition, the crisis must not be allowed to delay necessary global action to combat climate change or food insecurity. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُسمح للأزمة بأن تعطل العمل العالمي الضروري لمكافحة تغير المناخ أو انعدام الأمن الغذائي. |
It must not be allowed to engender a clash of civilizations -- a clash between Islam and the West. | UN | كما لا يجب أن يسمح لها أن تؤدي إلى صدام بين الحضارات - صدام بين الإسلام والغرب. |
Peace came at a heavy price; such tragic events must not be allowed to recur. | UN | لقد حل السلام بثمن باهظ: وهذه الأحداث المأساوية لا يجوز السماح لها بأن تتكرر. |
That situation must not be allowed to continue. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي السماح لهذه الحالة بالاستمرار. |
The occupying Power must not be allowed to use such pretexts to further violate international law and intensify its repressive measures against the entire Palestinian population under its occupation. | UN | فيجب ألا يسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بأن تستخدم هذه الذرائع لمواصلة انتهاك القانون الدولي وزيادة حدة التدابير القمعية التي تتخذها ضد كافة السكان الفلسطينيين الواقعين تحت احتلالها. |
The United States had wanted the Review Conference to fail so that it could pursue its own unilateral initiatives and priorities. That must not be allowed. | UN | وقد أرادت الولايات المتحدة أن يكتب الفشل لمؤتمر الاستعراض كي تتمكن من المضي بشكل منفرد في مبادراتها وأولوياتها الذاتية، وهو أمر يتعين عدم السماح به. |
Therefore, my Government regards this attempt by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to assume sole control of the funds in question as illegal, and as such it must not be allowed. | UN | ولذلك، فإننا نعتبر هذه المحاولة التي تقوم بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لتتولى بمفردها الحكم في اﻷموال قيد النظر محاولة غير قانونية، ومن ثم ينبغي عدم اﻹقرار بصحتها. |
One ethnic group must not be allowed to win at the expense of another. | UN | وينبغي ألا يسمح لمجموعة عرقية بأن تفوز على حساب مجموعة عرقية أخرى. |
The pursuit of this scarce commodity must not be allowed to spark fresh conflicts. | UN | ويجب ألا نسمح للسعي وراء الحصول على هذه السلعة النادرة بإشعال نزاعات جديدة. |