"must prevail" - Translation from English to Arabic

    • يجب أن يسود
        
    • يجب أن تسود
        
    • ينبغي أن يسود
        
    • ينبغي أن تسود
        
    • ويجب أن تسود
        
    • ويجب أن يسود
        
    • يجب أن تحكمها
        
    • لا بد أن يسود
        
    • تكون الغلبة
        
    • يتعين أن يسود
        
    • يجب أن تكون لها الغلبة
        
    • وينبغي أن تسود
        
    • بد من تغليب
        
    • وجوب ترجيح
        
    This is not simply a rhetorical reaffirmation of our desire for peace or our conviction that international law must prevail. UN وهذه ليست مجرد إعادة تأكيد طنانة على رغبتنا في السلم أو اقتناعنا بأن القانون الدولي يجب أن يسود.
    That is required by the harmony that must prevail in relations among all members of the international community. UN وهذا ما يتطلبه الانسجام الذي يجب أن يسود العلاقات بين جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي.
    Benin believes that the authority of the Geneva Conventions, trampled underfoot in Gaza, must prevail in all conflict situations. UN وترى بنن أن مرجعية اتفاقيات جنيف، التي ديست بالأقدام في غزة، يجب أن تسود في جميع حالات الصراع.
    We believe that the realism of the international community must prevail so as to spare the Cuban people the suffering that they continue to endure. UN ونحن نؤمن بأن واقعية المجتمع الدولي يجب أن تسود بما ينقذ الشعب الكوبي من المعاناة التي ما برح يتحملها.
    What must prevail is respect for the principles of diversity in the membership and of the universal character of the Organization. UN وما ينبغي أن يسود هو احترام مبادئ التنوع في العضوية والطابع العالمي للمنظمة.
    This is required by the spirit of harmony that must prevail among all States on the basis of full respect for our Organization's Charter. UN وهذا أمر تتطلبه روح الوئام التي ينبغي أن تسود فيما بين جميع الدول على أساس الاحترام الكامل لميثاق منظمتنا.
    Tolerance must prevail over lack of understanding among cultures. UN فالتسامح يجب أن يسود انعدام التفاهم بين الثقافات.
    The preservation of life must prevail over mindless greed. UN وحفظ الحياة يجب أن يسود على الجشع الأعمى.
    Hear, hear. But it is at such times that caution must prevail. Open Subtitles و لكن في مثل هذه الأوقات ذلك الحذر يجب أن يسود
    In that context, the concept of human security must prevail, not only in the public policies of States but also in their foreign policies. UN وفي هذا السياق، يجب أن يسود مفهوم الأمن البشري، ليس في السياسات العامة للدول فحسب، بل أيضا في سياساتها الخارجية.
    In matters relating to protection of the victims of natural disasters, the principle of respect for the sovereignty and self-determination of States must prevail. UN وفي المسائل المتعلقة بحماية ضحايا الكوارث الطبيعية، يجب أن يسود مبدأ احترام السيادة وتقرير المصير للدول.
    In such circumstances, humaneness must prevail and actions should be based on accepted legal grounds. UN ففي هذه الظـــروف، يجب أن تسود الروح اﻹنسانية، ويجب أن تقوم اﻷعمال على أساس القواعد القانونية المقبولة.
    The peoples of Africa understand and share the ideals of justice and equity that must prevail in the world. UN إن الشعوب الأفريقية تفهم وتتشاطر مُثل العدالة والإنصاف التي يجب أن تسود العالم.
    The strength of values must prevail over the value of strength. UN إن قوة القيم يجب أن تسود على قيمة القوة.
    To overcome these obstacles a spirit of cooperation must prevail, and any action that may aggravate the situation must be avoided. UN وللتغلب على هذه العقبات، يجب أن تسود روح التعاون، ويجب تجنب أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الوضع.
    This spiritual and ethical dimension, which must prevail in man's relation to the universe, is also enshrined in other religions. UN وقد جاءت كل الديانات بهذا البعد الروحي والخلقي الذي ينبغي أن يسود علاقات اﻹنسان بالكون، والذي يفتقد إليه اليوم، مع اﻷسف، النموذج التنموي المتبع.
    A culture of social solidarity must prevail over alienation and resort to violence and terrorism. UN ينبغي أن تسود ثقافة من التضامن الاجتماعي على العزلة وعلى اللجوء إلى العنف واﻹرهاب.
    Prudence and transparency must prevail in this process. UN ويجب أن تسود الحصافة والشفافية في هذه العملية.
    The principle of common but differentiated responsibilities must prevail. UN ويجب أن يسود مبدأ المسؤوليات المشتركة، ولكن بتفاوت.
    The Committee held that in a democratic State where the rule of law must prevail, military criminal jurisdictions should have a restrictive and exceptional scope. UN وقررت اللجنة أن اختصاص القضاء العسكري ينبغي أن يكون نطاقه تقييدياً واستثنائياً في دولة ديمقراطية يجب أن تحكمها سيادة القانون.
    In the promotion of better United Nations systemwide coherence, the principle that operational activities must answer first and foremost to the national strategies and development priorities of each country must prevail. UN وفي تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، لا بد أن يسود مبدأ وجوب أن تكون الأنشطة التشغيلية مسؤولة أولا وأخيرا أمام الاستراتيجيات الوطنية والأولويات الإنمائية لكل بلد.
    However, in the event of disagreement, the will of the father must prevail, and the mother's only recourse is to the courts. UN ومع ذلك ففي حالة الخلاف، تكون الغلبة لرغبة الأب، ولا يكون للأم سوى الطعن أمام الجهات القضائية.
    Moreover, such activities are not conducive to fostering the atmosphere of mutual trust and calm that must prevail at this crucial juncture in the efforts to find a negotiated solution to this regional dispute. UN وإن هذه الممارسات تتنافى في محصلة الأمر مع جو الثقة والهدوء الذي يتعين أن يسود في هذه اللحظة الحاسمة من عملية البحث عن حل سياسي متفاوَض بشأنه لهذا النزاع الإقليمي.
    As noted by the Committee in its General Comment on article 4, permanently valid principles must prevail in all circumstances over temporary and narrow political interests. UN وكما لاحظت اللجنة في تعليقها العام 4، فإن المبادئ السليمة بشكل دائم يجب أن تكون لها الغلبة في جميع الظروف على المصالح السياسية المؤقتة والضيقة.
    Justice must prevail in our economic relations in order to lay the foundation for political and social justice. UN وينبغي أن تسود العدالة علاقاتنا الاقتصادية لكي نرسي اﻷسس اللازمة لتحقيق العدالة السياسية والاجتماعية.
    49. The security of Lebanon must prevail, as must national peace, without intimidation by armed groups. UN ٤٩ - ولا بد من تغليب أمن لبنان وكذلك سلامه الوطني دون ترهيب من الجماعات المسلحة.
    This failure is supported by the AttorneyGeneral's conclusions that the police had fabricated the account of death, with the result that the presumption of sole State responsibility for the death must prevail. UN وتؤيد ذلك استنتاجات النائب العام ومفادها أن الشرطة قد لفّقت رواية الوفاة، ويستنتج من ذلك وجوب ترجيح افتراض أن الدولة هي المسؤولة الوحيدة عن الوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more