"must recognize the" - Translation from English to Arabic

    • يجب أن تعترف
        
    • ويجب أن تعترف
        
    • أن يسلم
        
    • أن يقر
        
    • يجب أن يدرك
        
    • أن يدركوا
        
    • يجب أن يعترف
        
    • أن تسلِّم
        
    • أن تقر بما
        
    :: Governments must recognize the crucial importance of building strong data systems and sound evidence to prevent and address violence against children. UN يجب أن تعترف الحكومات بالأهمية الحاسمة لإقامة منظومات بيانات متينة وجمع أدلة قوية لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له؛
    An agenda for development must recognize the linkages between these various areas which are interdependent and mutually reinforcing. UN وخطة التنمية يجب أن تعترف بالصلات بين هذه المجالات المختلفة المترابطة فيما بينها والتي يشد بعضها بعضا.
    Further, said laws must recognize the rights and history of the Chamorro people and, from that perspective, be designed to counter the effects of our displacement and current circumstances. UN باﻹضافة الى ذلك، فإن القوانين المذكورة آنفا يجب أن تعترف بحقوق شعب شامارو وتاريخه، ومن هذا المنظور، يجب أن تستهدف قلب النتائج التي ترتبت عن تشريدنا وعن الظروف الراهنة.
    The Palestinian authorities must recognize the human rights of the citizens of Israel, including their right and obligation to defend themselves. UN ويجب أن تعترف السلطات الفلسطينية بحقوق الإنسان لمواطني إسرائيل، بما في ذلك حقهم والتزامهم بالدفاع عن أنفسهم.
    First, the international community must recognize the need to move forward on the twin fronts of disarmament and non-proliferation. UN أولاً، يجب أن يسلم المجتمع الدولي بالحاجة الى المضي قدماً على الجبهتين التوأم، نزع السلاح وعدم الانتشار.
    The post-2012 agreement must recognize the special and compelling needs of vulnerable countries, such as the least developed countries. UN واتفاق ما بعد عام 2012 يجب أن يقر بالاحتياجات الخاصة والملحة للبلدان الضعيفة، مثل أقل البلدان نمواً.
    The international community must recognize the importance of engaging communities in the promotion of religious and cultural understanding and of eliminating all forms of religious intolerance. UN يجب أن يدرك المجتمع الدولي أهمية إشراك المجتمعات المحلية في تشجيع التفاهم الديني والثقافي والقضاء على جميع أشكال التعصب الديني.
    If it was to reach its full potential, donors must recognize the positive changes which had taken place, and contribute accordingly. UN وإذا كان لا بد للمعهد من أن يحقق كامل إمكاناته فإنه لا بد للمتبرعين من أن يدركوا التغيرات اﻹيجابية التي جرت وأن يتبرعوا وفقا لذلك.
    Policies and programmes must recognize the interdependence of family relationships, the strength and persistence of family ties and obligations, and the wealth of resources that families can mobilize to help their members. UN يجب أن تعترف السياسات والبرامج بترابط العلاقات الأسرية، وقوة واستمرار الروابط والالتزامات الأسرية، وثروة الموارد التي تستطيع الأسر تعبئتها لمساعدة أفرادها.
    The determination that the family is the fundamental group unit of society necessitates the support and protection of the State, which must recognize the key role of the family in social integration and the eradication of poverty. UN وتأكيد أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع يتطلب دعم وحماية الدولة، التي يجب أن تعترف بالدور الأساسي للأسرة في الإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر.
    Priests for Life believes that policies to eradicate poverty must recognize the potential of all individuals to help to solve the problem of poverty and not treat people as the problem. UN وتعتقد هذه المنظمة أن السياسات التي تهدف إلى القضاء على الفقر يجب أن تعترف بقدرة جميع الأفراد على المساعدة في إيجاد حل لمشكلة الفقر، وألا تعامل الشعب على أنه أساس المشكلة.
    The determination that the family is the fundamental group unit of society necessitates the support and protection of the State, which must recognize the key role of the family in the eradication of poverty. UN ويتطلب اعتبار الأسرة الوحدة المجتمعية الأساسية دعما وحماية من الدولة التي يجب أن تعترف بالدور الرئيسي للأسرة في القضاء على الفقر.
    The determination that the family is the fundamental group unit of society necessitates the support and protection of the State, which must recognize the key role of the family in the eradication of poverty. UN ويتطلب كون الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع دعم وحماية الدولة، التي يجب أن تعترف بالدور الرئيسي للأسرة في القضاء على الفقر.
    Developed countries must recognize the special needs of the most vulnerable, in order to support our efforts towards sustainable development and to assist us to make our communities more adaptable to change. UN والبلدان المتقدمة النمو يجب أن تعترف بالحاجات الخاصة لأشد البلدان ضعفا، وأن تساند جهودنا لتحقيق التنمية المستدامة وأن تساعدنا في جعل مجتمعاتنا أكثر قدرة على التكيف مع التغيير.
    The Commission therefore states that international arrangements for decision-making must recognize the importance of financial resources, transfer of environmentally sound technology, capacity-building, resource ownership and management, and the exchange of information as well as know-how, among developing and developed countries and countries with economies in transition. UN ولهذا تؤكد اللجنة أن الترتيبات الدولية الخاصة بصنع القرارات يجب أن تعترف بأهمية الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وبناء القدرات، وامتلاك الموارد وإدارتها، وتبادل المعلومات فضلا عن الدراية الفنية، بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    The State must recognize the family as the fundamental unit that enables social functioning and development. UN ويجب أن تعترف الدولة بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية التي يستطيع المجتمع من خلالها أن يؤدي وظائفه وأن يتطور.
    All actors involved must recognize the special challenges faced by developing counties and work together towards resolving them. UN ويجب أن تعترف جميع اﻷطراف الفاعلة بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية، وأن تعمل معا على حلها.
    Families, caregivers and professionals must recognize the value of inclusive play, both as a right and as a means of achieving optimum development, for children with disabilities. UN ويجب أن تعترف الأسر ومقدمو الرعاية والمهنيون بقيمة اللعب الشامل للأطفال ذوي الإعاقة، سواء كحق أو كوسيلة لتحقيق أقصى ما يمكن من النمو.
    One must recognize the courage of King Hassan of Morocco in accepting a referendum for Western Sahara. UN ولا بد للمرء أن يسلم بشجاعة الملك الحسن ملك المغرب لقبوله باجراء استفتاء في الصحــراء الغربية.
    The international community must recognize the importance of nutrition-enhancing interventions in the first 1,000 days of a child's life. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقر بأهمية العمل على تعزيز التغذية في الأيام الألف الأولى من حياة الطفل.
    To achieve the goal of poverty alleviation, any future framework must recognize the wide-ranging benefits of promoting gender equality, its interaction with sexual and reproductive health and rights, and their relevance to other sectors. UN من أجل تحقيق هدف تخفيف حدة الفقر، يجب أن يدرك أي إطار يوضع في المستقبل الفوائد واسعة النطاق الناجمة عن تعزيز المساواة بين الجنسين، وتفاعلها مع الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وأهميتها بالنسبة لقطاعات أخرى.
    International policymakers must recognize the private sector’s potential to play a crucial role in educational provision, just as it does in the provision of health care and drugs. Private-sector education – subject to the buying decisions of parents, who will closely scrutinize their investment – is the best long-term guarantor of quality. News-Commentary ويتعين على صناع السياسات الدولية أن يدركوا قدرة القطاع الخاص على الاضطلاع بدور حاسم في تقديم التعليم، تماماً كما يفعل في تقديم خدمات الرعاية الصحية والأدوية. والتعليم الخاص ــ الخاضع لقرارات الشراء من جانب الآباء المدققين في استثماراتهم بطبيعة الحال ــ هو الضمان الأفضل للجودة في الأمد البعيد.
    On the one hand, there is a clear view that the Council must recognize the increasingly complex security challenges of the twenty-first century and adapt its deliberations accordingly. UN فمن ناحية، توجد وجهة نظر واضحة بأن المجلس يجب أن يعترف بالتعقيد المتزايد للتحديات الأمنية في القرن الحادي والعشرين، وأن يكيف مداولاته استنادا إلى ذلك.
    Policies to eradicate poverty must recognize the potential of all individuals to help to solve the problem of poverty and not treat people as the problem. UN وعلى السياسات الرامية للقضاء على الفقر أن تسلِّم بإمكانية أن يساعد جميع الأفراد على حل مشكلة الفقر وليس لها أن تتعامل مع البشر وكأنهم يجسدون المشكلة ذاتها.
    The nations represented here today must recognize the risks posed to international justice if those fugitives escape the reach of the Tribunal. UN وعلى الأمم الممثلة هنا اليوم أن تقر بما قد يشكله من خطر على العدالة الدولية تمكُّن هؤلاء الفارين من الإفلات من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more