"must reflect" - Translation from English to Arabic

    • يجب أن يعكس
        
    • يجب أن تعكس
        
    • ويجب أن تعكس
        
    • ويجب أن يعكس
        
    • ينبغي أن تعكس
        
    • ويجب أن تعبر
        
    • وينبغي أن تعكس
        
    • وينبغي أن يعكس
        
    • معبرا
        
    • يجب أن تجسد
        
    • ويجب أن تُظهِر
        
    • ويجب أن يتجلى
        
    • ولا بد أن تجسد
        
    • يجب أن تتجلى
        
    • يجب أن تنعكس
        
    The prevention of trafficking must reflect a thorough and nuanced understanding of issues such as poverty, inequality, migration and discrimination. UN وأشارت إلى أن منع الاتجار يجب أن يعكس فهما دقيقا وشاملا لقضايا مثل الفقر وعدم المساواة، والهجرة، والتمييز.
    However, dialogue must reflect the different mandates and responsibilities of organizations. UN بيد أن الحوار يجب أن يعكس ولايات ومسؤوليات المنظمات المختلفة.
    Voting and representation rights must reflect the importance of emerging economies and ensure that low-income countries were properly represented. UN إن حقوق التصويت والتمثبل يجب أن تعكس أهمية الاقتصادات الناشئة وأن تضمن التمثيل السليم للبلدان المنخفضة الدخل.
    Therefore, in his view, the drafting of investment rules in times of change must reflect a sense of flexibility in order to allow for possible different outcomes. UN ولذلك، فهو يرى، أن وضع قواعد الاستثمار في أوقات التغيير يجب أن تعكس قدراً من المرونة يسمح بظهور نتائج ممكنة مختلفة.
    Institutions that make global decisions must reflect the changing nature of the global economic environment. UN ويجب أن تعكس المؤسسات التي تتخذ القرارات العالمية ما يطرأ على طابع البيئة الاقتصادية العالمية من تغير.
    The draft resolution must reflect current understandings of international law. UN ويجب أن يعكس مشروع القرار الفهم الحالي للقانون الدولي.
    In this respect, any proposal to reform operational activities must reflect the development needs and priorities of recipient countries. UN وفي هذا الخصوص، يجب أن يعكس أي اقتراح بإصلاح الأنشطة التنفيذية احتياجات التنمية وأولويات الدول المتلقية.
    It highlights the significance of a neutral United Nations and recognizes that United Nations reform at the country level must reflect local conditions. UN وتبرز الدورة أهمية حياد الأمم المتحدة وتسلم بأن إصلاح الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن يعكس الظروف المحلية.
    The external environment meant that more resources needed to be put into communication, which must reflect the priority of the organization. UN ويعني الوسط الخارجي أنه ينبغي تخصيص مزيد من الموارد في الاتصال، وهو ما يجب أن يعكس أولوية المنظمة.
    Moreover, the peacekeeping scale must reflect the responsibilities of the permanent members of the Security Council. UN علاوة على ذلك، يجب أن يعكس جدول عمليات حفظ السلام المسؤوليات التي يضطلع بها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن.
    Above all, the tone and style of the final product must reflect the unique ideals and goals of service in the organizations of the United Nations system. UN وقبل كل شيء، يجب أن تعكس لهجة النص النهائي وأسلوبه المُثُل والأهداف الفريدة للخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Our future relations must reflect the credit developing countries have earned by pursuing such policies. UN إن علاقاتنا في المستقبل يجب أن تعكس ما حققته البلدان النامية باتباعها تلك السياسات.
    Research that has indigenous experience as its subject matter must reflect those perspectives and understandings; UN والبحوث التي يكون موضوعها الرئيسي هو خبرة السكان اﻷصليين يجب أن تعكس هذه اﻵفاق والمفاهيم؛
    Views were expressed that the spirit of such partnership must reflect respect for the principle of sovereign equality of States. UN وأعرب عن آراء مفادها أن روح هذه الشراكة يجب أن تعكس احترام مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    These reforms must reflect current realities and ensure the full voice and participation of developing countries. UN ويجب أن تعكس هذه الإصلاحات الحقائق الحالية وأن تكفل التصويت والمشاركة الكاملين للبلدان النامية.
    The budget base itself must be examined to determine whether programmes and activities were still relevant, and the budget document must reflect that examination. UN فلا بد من دراسة أساس الميزانية في حد ذاته لتحديد مدى احتفاظ البرامج والأنشطة بأهميتها، ويجب أن تعكس وثيقة الميزانية هذا التدقيق.
    That decision must reflect solutions that are acceptable to all and result in a Council that fully corresponds to the high aspirations it embodies. UN ويجب أن يعكس ذلك القرار الحلول المقبولة للجميع ويفضي إلى مجلس يلبي بالكامل الطموحات العالية التي يجسدها.
    “The resolutions concerning UNRWA must reflect the progress in the peace process, and the potential for further breakthroughs in the future. UN " إن القرارات المتعلقة باﻷونروا ينبغي أن تعكس التقدم الحاصل في عملية السلام وإمكانية حدوث طفرات أخرى في المستقبل.
    Its membership must reflect the increase both in numbers and diversity of the membership of the United Nations. UN ويجب أن تعبر عضويته عن زيادة أعداد عضوية الأمم المتحدة وتنوعها.
    These must reflect our political commitment to confront challenges. UN وينبغي أن تعكس هذه الموارد التزامنا السياسي بمواجهة التحديات.
    The work of the Committee must reflect the most pressing contemporary challenges of our interdependent world. UN وينبغي أن يعكس عمل اللجنة أكثر التحديات المعاصرة إلحاحا في عالمنا المترابط.
    Fifthly, it must reflect the unity and indivisibility of the Somali nation. UN خامسا، يجب أن يكون معبرا عن وحدة الأمة الصومالية وعدم قابليتها للتجزئة.
    Furthermore, the permanent membership of the Council must reflect a fair geographical representation of all the regions of the world. UN وفضلا عن ذلك، فإن العضوية الدائمة للمجلس يجب أن تجسد تمثيلا جغرافيا عادلا لجميع مناطق العالم.
    These measures must reflect the fact that people living in an informal economy do so for the most part because of the need to survive, rather than as a matter of choice. UN ويجب أن تُظهِر تلك التدابير أن الأشخاص الذين يعملون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي لا يفعلون ذلك بمحض إرادتهم بل لأنهم مضطرون إلى ذلك لأجل البقاء في أغلب الأحيان.
    The general pace must reflect moderation. UN ويجب أن يتجلى الاعتدال في معدل التقدم العام.
    These reforms must reflect current realities and should enhance the perspective and voice and participation of dynamic emerging markets and developing countries, including the poorest. UN ولا بد أن تجسد تلك الإصلاحات الحقائق الراهنة وأن تعزز من منظور الأسواق الناشئة الدينامية والبلدان النامية، بما فيها أشد البلدان فقرا، ومن إبداء رأيها ومشاركتها.
    Indeed, in setting its objectives and working methods, in its very spirit, the Conference must reflect current international trends. UN إن مؤتمر نزع السلاح، إذ يحدد أهدافه وأساليب عمله، يجب أن تتجلى في روحه، الاتجاهات الدولية الراهنة.
    The Commission's work must reflect the priorities and needs of Sierra Leone. UN وقال إن عمل اللجنة يجب أن تنعكس فيه أولويات سيراليون واحتياجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more