The prevention of trafficking must reflect a thorough and nuanced understanding of issues such as poverty, inequality, migration and discrimination. | UN | وأشارت إلى أن منع الاتجار يجب أن يعكس فهما دقيقا وشاملا لقضايا مثل الفقر وعدم المساواة، والهجرة، والتمييز. |
However, dialogue must reflect the different mandates and responsibilities of organizations. | UN | بيد أن الحوار يجب أن يعكس ولايات ومسؤوليات المنظمات المختلفة. |
Voting and representation rights must reflect the importance of emerging economies and ensure that low-income countries were properly represented. | UN | إن حقوق التصويت والتمثبل يجب أن تعكس أهمية الاقتصادات الناشئة وأن تضمن التمثيل السليم للبلدان المنخفضة الدخل. |
Therefore, in his view, the drafting of investment rules in times of change must reflect a sense of flexibility in order to allow for possible different outcomes. | UN | ولذلك، فهو يرى، أن وضع قواعد الاستثمار في أوقات التغيير يجب أن تعكس قدراً من المرونة يسمح بظهور نتائج ممكنة مختلفة. |
Institutions that make global decisions must reflect the changing nature of the global economic environment. | UN | ويجب أن تعكس المؤسسات التي تتخذ القرارات العالمية ما يطرأ على طابع البيئة الاقتصادية العالمية من تغير. |
The draft resolution must reflect current understandings of international law. | UN | ويجب أن يعكس مشروع القرار الفهم الحالي للقانون الدولي. |
In this respect, any proposal to reform operational activities must reflect the development needs and priorities of recipient countries. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب أن يعكس أي اقتراح بإصلاح الأنشطة التنفيذية احتياجات التنمية وأولويات الدول المتلقية. |
It highlights the significance of a neutral United Nations and recognizes that United Nations reform at the country level must reflect local conditions. | UN | وتبرز الدورة أهمية حياد الأمم المتحدة وتسلم بأن إصلاح الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن يعكس الظروف المحلية. |
The external environment meant that more resources needed to be put into communication, which must reflect the priority of the organization. | UN | ويعني الوسط الخارجي أنه ينبغي تخصيص مزيد من الموارد في الاتصال، وهو ما يجب أن يعكس أولوية المنظمة. |
Moreover, the peacekeeping scale must reflect the responsibilities of the permanent members of the Security Council. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يعكس جدول عمليات حفظ السلام المسؤوليات التي يضطلع بها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن. |
Above all, the tone and style of the final product must reflect the unique ideals and goals of service in the organizations of the United Nations system. | UN | وقبل كل شيء، يجب أن تعكس لهجة النص النهائي وأسلوبه المُثُل والأهداف الفريدة للخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Our future relations must reflect the credit developing countries have earned by pursuing such policies. | UN | إن علاقاتنا في المستقبل يجب أن تعكس ما حققته البلدان النامية باتباعها تلك السياسات. |
Research that has indigenous experience as its subject matter must reflect those perspectives and understandings; | UN | والبحوث التي يكون موضوعها الرئيسي هو خبرة السكان اﻷصليين يجب أن تعكس هذه اﻵفاق والمفاهيم؛ |
Views were expressed that the spirit of such partnership must reflect respect for the principle of sovereign equality of States. | UN | وأعرب عن آراء مفادها أن روح هذه الشراكة يجب أن تعكس احترام مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
These reforms must reflect current realities and ensure the full voice and participation of developing countries. | UN | ويجب أن تعكس هذه الإصلاحات الحقائق الحالية وأن تكفل التصويت والمشاركة الكاملين للبلدان النامية. |
The budget base itself must be examined to determine whether programmes and activities were still relevant, and the budget document must reflect that examination. | UN | فلا بد من دراسة أساس الميزانية في حد ذاته لتحديد مدى احتفاظ البرامج والأنشطة بأهميتها، ويجب أن تعكس وثيقة الميزانية هذا التدقيق. |
That decision must reflect solutions that are acceptable to all and result in a Council that fully corresponds to the high aspirations it embodies. | UN | ويجب أن يعكس ذلك القرار الحلول المقبولة للجميع ويفضي إلى مجلس يلبي بالكامل الطموحات العالية التي يجسدها. |
“The resolutions concerning UNRWA must reflect the progress in the peace process, and the potential for further breakthroughs in the future. | UN | " إن القرارات المتعلقة باﻷونروا ينبغي أن تعكس التقدم الحاصل في عملية السلام وإمكانية حدوث طفرات أخرى في المستقبل. |
Its membership must reflect the increase both in numbers and diversity of the membership of the United Nations. | UN | ويجب أن تعبر عضويته عن زيادة أعداد عضوية الأمم المتحدة وتنوعها. |
These must reflect our political commitment to confront challenges. | UN | وينبغي أن تعكس هذه الموارد التزامنا السياسي بمواجهة التحديات. |
The work of the Committee must reflect the most pressing contemporary challenges of our interdependent world. | UN | وينبغي أن يعكس عمل اللجنة أكثر التحديات المعاصرة إلحاحا في عالمنا المترابط. |
Fifthly, it must reflect the unity and indivisibility of the Somali nation. | UN | خامسا، يجب أن يكون معبرا عن وحدة الأمة الصومالية وعدم قابليتها للتجزئة. |
Furthermore, the permanent membership of the Council must reflect a fair geographical representation of all the regions of the world. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العضوية الدائمة للمجلس يجب أن تجسد تمثيلا جغرافيا عادلا لجميع مناطق العالم. |
These measures must reflect the fact that people living in an informal economy do so for the most part because of the need to survive, rather than as a matter of choice. | UN | ويجب أن تُظهِر تلك التدابير أن الأشخاص الذين يعملون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي لا يفعلون ذلك بمحض إرادتهم بل لأنهم مضطرون إلى ذلك لأجل البقاء في أغلب الأحيان. |
The general pace must reflect moderation. | UN | ويجب أن يتجلى الاعتدال في معدل التقدم العام. |
These reforms must reflect current realities and should enhance the perspective and voice and participation of dynamic emerging markets and developing countries, including the poorest. | UN | ولا بد أن تجسد تلك الإصلاحات الحقائق الراهنة وأن تعزز من منظور الأسواق الناشئة الدينامية والبلدان النامية، بما فيها أشد البلدان فقرا، ومن إبداء رأيها ومشاركتها. |
Indeed, in setting its objectives and working methods, in its very spirit, the Conference must reflect current international trends. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، إذ يحدد أهدافه وأساليب عمله، يجب أن تتجلى في روحه، الاتجاهات الدولية الراهنة. |
The Commission's work must reflect the priorities and needs of Sierra Leone. | UN | وقال إن عمل اللجنة يجب أن تنعكس فيه أولويات سيراليون واحتياجاتها. |