"must respect the" - Translation from English to Arabic

    • يجب أن تحترم
        
    • يجب أن يحترم
        
    • ويجب أن تحترم
        
    • يجب أن يراعي
        
    • يجب أن تَحترم
        
    • يجب أن يحترموا
        
    • يجب عليها أن تحترم
        
    • ينبغي أن تحترم
        
    • ضرورة التقيد لدى
        
    • وعليه أن يحترم
        
    • وجوب احترام
        
    • ويجب أن يحترم
        
    • ويجب عليها أن تحترم
        
    There is no one model, and different democratic practices must respect the specific characteristics of each people and each culture. UN لا يوجد نموذج صالح للجميع، وإن الممارسات الديمقراطية المختلفة يجب أن تحترم الظروف الخاصة لكل شعب ولكل ثقافة.
    In addition, the measures must respect the principle of proportionality so as not to endanger the very survival of the community and its members. UN هذا فضلاً عن أن التدابير يجب أن تحترم مبدأ التناسب كي لا تعرّض للخطر بقاء المجتمع وأفراده.
    The measures and policies adopted must respect the best interests of children and gender equality. UN إن التدابير والسياسات المعتمدة يجب أن تحترم المصلحة الفضلى للطفل والمساواة بين الجنسين.
    At the same time, such dialogue must respect the differing mandates and responsibilities of each entity. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يحترم هذا الحوار مختلف الولايات والمسؤوليات التي يضطلع بها كل كيان.
    All unilateral coercive measures must respect the principle of proportionality. UN ويجب أن تحترم جميع التدابير القسرية الانفرادية مبدأ التناسب.
    However, States parties must respect the independence of these bodies and their independent role in providing information to the Committee. UN ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة.
    However, States parties must respect the independence of these bodies and their independent role in providing information to the Committee. UN ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة.
    It was emphasized by several delegations that cooperative action must be consistent with international law and that measures must respect the sovereignty of States. UN وشددت عدة وفود على أن إجراءات التعاون يجب أن تتماشى مع القانون الدولي وأن التدابير المتخذة يجب أن تحترم سيادة الدول.
    The High Commissioner recalled that any transfer of an individual must respect the rule of law, including the right to respect for a person's inherent dignity and due process. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن أي عملية نقل لفرد ما يجب أن تحترم سيادة القانون، بما في ذلك الحق في احترام كرامة الشخص المتأصلة فيه والمحاكمة وفق الأصول.
    However, States parties must respect the independence of these bodies and their independent role in providing information to the Committee. UN ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة.
    However, States parties must respect the independence of these bodies and their independent role in providing information to the Committee. UN ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة.
    However, States parties must respect the independence of these bodies and their independent role in providing information to the Committee. UN ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة.
    Any suggestion towards creativity in this matter must respect the above point. UN إن أي اقتراح للإبداع بشأن هذه المسألة يجب أن يحترم النقطة السابقة.
    The use of deadly force in such situations must respect the principles of distinction and proportionality, and violations should be subject to accountability. UN واستعمال العنف القاتل في مثل هذه الحالات يجب أن يحترم مبدأي التمييز والتناسب، ويجب أن تخضع الانتهاكات للمساءلة.
    The solution to the crises must respect the independence, sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. UN إن حل اﻷزمات يجب أن يحترم استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها ووحدة أراضيها.
    States must respect the independence of the judiciary and measures should be taken to comply fully with the guarantees for judicial independence. UN ويجب أن تحترم الدول استقلال القضاء، وأن تُتخذ تدابير للامتثال الكلي لضمانات هذا الاستقلال.
    Coordinated cooperation programmes will be needed, and multilateral institutions must respect the rights of workers. UN ونحن نحتاج إلى تنسيق برامج التعاون، ويجب أن تحترم المؤسسات المتعددة الأطراف حقوق العمال.
    :: The Arab States affirm that international cooperation must respect the needs of each country in accordance with their particularities and preoccupations. UN :: تؤكد الدول العربية على أن التعاون الدولي يجب أن يراعي احتياجات كل بلد ويتم وفقا لخصوصياته وشواغله.
    :: Measures adopted in relation to the water column must respect the sovereign rights of the coastal State over its continental shelf UN :: يجب أن تَحترم التدابيرُ المتخذة بشأن عمود الماء الحقوق السيادية للدولة الساحلية على جرفها القاري
    We strongly agree that everyone must respect the sovereignty, territorial integrity and independence of all States, as well as the right of every State to exist in conditions of security and peace. UN ونحن نوافق بشدة على أن الجميع يجب أن يحترموا سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها، فضلا عن حق كل دولة في الوجود في ظروف اﻷمن والسلام.
    In their exercise of jurisdiction, States must respect the immunities granted under international law. UN وأوضح أنه في إطار ممارسة الدول للولاية، يجب عليها أن تحترم الحصانات الممنوحة بمقتضى القانون الدولي.
    That legislation was also in keeping with the Convention on the Rights of the Child, which stipulated that disciplinary measures must respect the child's dignity. UN والتشريع يتمشى من ناحية أخرى مع اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن التدابير التأديبية ينبغي أن تحترم كرامة الطفل.
    The Assembly stressed that regional service centres must respect the principle of separate financial arrangements for missions and that their resources and the volume of their activities should be scalable, reflecting the start-up, expansion, drawdown or closure of the field missions they serve. UN وأكدت الجمعية أيضا ضرورة التقيد لدى إنشاء مراكز إقليمية لتقديم الخدمات بمبدأ الترتيبات المالية المنفصلة للبعثات، وبإمكانية تعديل مواردها وحجم أنشطتها على نحو يجسد بدء البعثات الميدانية التي تقدم الخدمات لها أو توسيعها أو خفضها أو إغلاقها.
    19. In Tajikistan every person must comply with the Constitution and law and must respect the rights, freedoms, honour and dignity of others. UN 19- ويتعين على كل شخص في طاجيكستان أن يمتثل للدستور وللقانون وعليه أن يحترم حقوق الآخرين وحريتهم وشرفهم وكرامتهم.
    Indicating that `Delivering as One'must respect the mandates, governing structures and uniqueness of the organizations involved, he outlined the importance of tackling the systemic and procedural differences of each. UN وبالإشارة إلى وجوب احترام نهج " توحيد الأداء " للولايات، التي تنظم هياكل المنظمات المعنية، والطابع الفريد لكل منها، فقد أبرز أهمية معالجة الاختلافات المنهجية والإجرائية القائمة بينها.
    Such a law must respect the principle of freedom of expression and clearly draw the line between freedom of expression and a criminal racist act. UN ويجب أن يحترم هذا القانون مبدأ حرية التعبير وأن يرسم بوضوح الحد الفاصل بين حرية التعبير والفعل العنصري الإجرامي.
    In enforcing such treaties, the United Nations must be a neutral arbitrator and must respect the contracting intent and desire of the parties. UN وبإنفاذ هذه المعاهدات يجب على الأمم المتحدة أن تكون محكََّما محايدا ويجب عليها أن تحترم عقد نية التعاقد والرغبة من قِبل الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more