After more than half a century of existence, our Organization must take account of the will of all Member States to participate in the management of the world's affairs. | UN | فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم. |
While Courts must take account of the Aboriginal background of the offender, this is not to the exclusion of all other sentencing objectives. | UN | وفي حين يجب أن تراعي المحاكم انتماء الجاني للشعوب الأصلية، فإنها ينبغي ألا تستبعد جميع الأهداف الأخرى لتوقيع العقوبة. |
All decisionmaking concerning a child's care, health, education, etc. must take account of the best interests principle, including decisions by parents, professionals and others responsible for children. | UN | يجب أن يؤخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى وذلك في كامل عملية صنع القرارات المتعلقة برعاية الطفل وصحته وتعليمه وما إلى ذلك، بما في ذلك القرارات التي يتخذها الوالدان والمهنيون والمسؤولون الآخرون عن الأطفال. |
All law and policy development, administrative and judicial decisionmaking and service provision that affect children must take account of the best interests principle. | UN | يجب أن يوضع في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع عمليات وضع القوانين والسياسات وعمليات اتخاذ القرارات الإدارية والقضائية وعمليات تقديم الخدمات التي تؤثر على الأطفال. |
However, solutions to be effective must take account of differences in size, in resources and in the cultural diversity of those who are to benefit from them. | UN | ومع ذلك، فإن الحلول من أجل أن تكون فعالة ينبغي أن تراعي الفوارق في الحجم والموارد والتنوع الثقافي للذين يرجى أن يكونوا المستفيدين منها. |
As with development work at the national level, international development efforts must take account of all the stakeholders in a globalizing world economy. | UN | فالجهود الإنمائية الدولية، مثلها مثل العمل الإنمائي على الصعيد الوطني، يجب أن تضع في الاعتبار جميع أصحاب المصلحة في اقتصاد عالمي ماض في العولمة. |
A just and fair solution for Palestine must take account of its territorial structure of 1967. | UN | إن الحل العادل والمنصف لفلسطين يجب أن يراعي هيكل أراضيها في عام 1967. |
Development planning must take account of these factors to cultural sensitivity and ensure community and stakeholder involvement. | UN | والتخطيط اﻹنمائي يجب أن تراعى فيه هذه العوامل للحساسية الثقافية وضمان اشتراك المجتمع والعناصر الفاعلة. |
All policies to promote empowerment and sustainable development must take account of ageing. | UN | يجب أن تراعي كافة السياسات الرامية إلى تعزيز التمكين والتنمية المستدامة عامل الشيخوخة. |
We reaffirm the view that individual strategies must take account of the cultural heritage and dynamic forces of each society. | UN | ونؤكد مجددا الرأي الذي مفاده أن الاستراتيجيات كل على حدة يجب أن تراعي التراث الثقافي والقوى الدينامية في كل مجتمع. |
United Nations rule of law activities, too, must take account of local needs and realities, particularly in light of the expected increase in such activities in response to political change in North Africa and the Middle East. | UN | وبالمثل، يجب أن تراعي أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون الاحتياجات والحقائق المحلية، لا سيما على ضوء الزيادة المتوقعة في مثل هذه الأنشطة استجابة للتغير السياسي في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
All decisionmaking concerning a child's care, health, education, etc. must take account of the best interests principle, including decisions by parents, professionals and others responsible for children. | UN | يجب أن يؤخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى وذلك في كامل عملية صنع القرارات المتعلقة برعاية الطفل وصحته وتعليمه وما إلى ذلك، بما في ذلك القرارات التي يتخذها الوالدان والمهنيون والمسؤولون الآخرون عن الأطفال. |
All law and policy development, administrative and judicial decisionmaking and service provision that affect children must take account of the best interests principle. | UN | يجب أن يوضع في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع عمليات وضع القوانين والسياسات وعمليات اتخاذ القرارات الإدارية والقضائية وعمليات تقديم الخدمات التي تؤثر على الأطفال. |
Efforts to secure the universality of the NPT are commendable, but they must take account of realties that are unlikely to change in the foreseeable future. | UN | والجهود الرامية إلى تحقيق عالمية تلك المعاهدة جديرة بالثناء، ولكن ينبغي أن تراعي الوقائع التي لا يحتمل أن يطرأ عليها تغيير في المستقبل المنظور. |
Nevertheless, counter-terrorism efforts must take account of the struggles of peoples under foreign oppression and occupation. | UN | ومع ذلك فإن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب يجب أن تضع في الاعتبار نضال الشعوب الرازحة تحت نير القهر والاحتلال الأجنبيين. |
The agreement reached in Copenhagen must take account of the importance of forests. | UN | والاتفاق الذي يتوصل إليه في كوبنهاغن يجب أن يراعي أهمية الغابات. |
The exercise to reposition the Commission has established that, while the mandate of the Commission remains relevant, its mission must take account of Africa's current context and priorities, which are defined by the establishment of the African Union (AU) and the adoption of NEPAD. | UN | وتبين من عملية إعادة تنظيم اللجنة أنه بالرغم من أن ولاية اللجنة ما زالت مهمة، فإن مهمتها يجب أن تراعى ظروف وأولويات أفريقيا في الوقت الراهن، التي يحددها إنشاء الاتحاد الأفريقي، واعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
The drawdown plans of MONUC must take account of these risks and include the necessary measures to manage them. | UN | ويجب أن تراعي خطط البعثة المتعلقة بتصفية وجودها هذه الأخطار وأن تشتمل على التدابير الرئيسية اللازمة لإدارتها. |
This review must take account of the fact that the Organization does not need to be engaged in all areas of rule of law activity. | UN | ويجب أن يراعي هذا الاستعراض أن المنظمة لا تحتاج إلى الانخراط في جميع المجالات ذات الصلة بأنشطة سيادة القانون. |
In order to take such a decision, the Committee must take account of all relevant considerations, in accordance with article 3, paragraph 2, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | UN | وللبت في هذه المسألة، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
Solutions to the more immediate crises, however, must take account of the environment as a whole. | UN | على أن الحلول للأزمات المباشرة الأكثر إلحاحا يجب أن تأخذ في الاعتبار البيئة ككل. |
To set a balance, table 3 provides some information on gender and education, but a proper appraisal of the issues concerned must take account of a number of other gender-related variables. | UN | ويقدم الجدول 3، لأغراض المقارنة، بعض المعلومات عن نوع الجنس والتعليم، ولكن التقييم السليم لهذه المسائل يجب أن يأخذ في الاعتبار عدداً من المتغيرات الأخرى المتصلة بنوع الجنس. |
Financing for development must take account of regional integration in all its aspects. | UN | ولا بد أن يراعي تمويل التنمية التكامل الإقليمي بجميع جوانبه. |
By focusing on the theme of affordable housing finance, the Governing Council was emphasizing to the international community that a lasting solution to the causes of the financial crisis must take account of the need for such financing. | UN | وبالتركيز على موضوع تمويل الإسكان الميسور التكلفة، يؤكد مجلس الإدارة للمجتمع الدولي أنّ إيجاد حل دائم لأسباب الأزمة المالية يجب أن يراعى الحاجة لمثل هذا التمويل. |
We must take account of that legitimate concern. | UN | ولا بد أن نضع في الاعتبار ذلك القلق المشروع. |