All attempts to redress the gender balance must take into account the principle of equitable geographical distribution. | UN | وقالت إن جميع المحاولات لمعالجة التوازن بين الجنسين يجب أن تراعي مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
To be meaningful, it must take into account the need to establish a new security paradigm to replace nuclear deterrence as an essential step in creating the conditions for a nuclear zero. | UN | ولكي يكون مجديا، يجب أن يراعي ضرورة إنشاء نموذج أمني جديد ليحل محل الردع النووي باعتباره خطوة أساسية في إيجاد الظروف الملائمة لبناء عالم خال تماما من الأسلحة النووية. |
The decisions of the Commission must take into account the groundswell of innovation at the local, national and regional levels. | UN | ويجب أن تراعي مقررات اللجنة طفرة الابتكارات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي. |
Any attempt to regulate the topic must take into account customary international law, principles and norms. | UN | وأي محاولة لتنظيم هذا الموضوع يجب أن تأخذ في الاعتبار القانون الدولي العرفي، والمبادئ والقواعد المرعية. |
For this reason, any action aimed at disarmament must take into account the economic and social development of all the peoples of the world. | UN | لهذا السبب، فإن أي إجراء يرمي إلى نزع السلاح يجب أن يأخذ في الاعتبار التطور الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم. |
When reviewing their transportation requirements, missions must take into account means that are efficient, cost-effective and responsive to their operational needs and that ensure the safety of their personnel and take fully into account the unique mandate, complexities, specificities and operational conditions of each mission (para. 4). | UN | كفالة أن تراعي البعثات، عند استعراض احتياجاتها المتصلة بالنقل، سبلا تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وأن تكفل سلامة موظفيها وتراعي تماما الولاية الفريدة لكل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية (الفقرة 4). |
Decision-makers and others who work on issues that affect children must take into account the human rights of every girl and boy. | UN | ويجب أن يراعي صانعو القرار وغيرُهم ممن يعملون في القضايا التي تؤثر على الأطفال حقوق الإنسان لكل فتاة وفتى. |
In any event, the punishment must take into account the grave nature of the acts. | UN | وأياً كان الحال، ينبغي أن تراعي العقوبة خطورة الأفعال. |
In reaching this decision, the Committee must take into account all relevant considerations, pursuant to paragraph 2 of article 3, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | UN | وللتوصل إلى هذا القرار، يجب أن تراعي اللجنة جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٣، بما فيها وجود نمط مستمر من انتهاكات حقوق اﻹنسان الفادحة أو الصارخة أو الجماعية. |
In this context, the envisaged increase in its membership must take into account more systematically the principle of equitable geographical distribution. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تراعي الزيادة المتوخاة في عدد أعضائه مبدأ التوزيع الجغرافي العادل بشكل أكثر تنظيما. |
International trading arrangements must take into account the special circumstances of developing countries, particularly the smallest and most vulnerable States. | UN | وأن الترتيبات التجارية الدولية يجب أن تراعي الظروف الخاصة للبلدان النامية، وخاصة أصغر الدول وأضعفها. |
Risk assessment must take into account the precautionary principle, and guidelines set by international organizations. | UN | يجب أن يراعي تقييم المخاطر مبدأ التزام الحذر، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمات الدولية. |
While he welcomed those efforts, any change in the Department’s structure must take into account General Assembly mandates. | UN | وأضاف إنه يرحب بهذه الجهود ولكن أي تغيير في هيكل اﻹدارة يجب أن يراعي ولايات الجمعية العامة. |
States must take into account the needs of future generations in determining the rate of use of natural resources. | UN | ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية. |
The flag State must take into account the applicable international instruments governing the manning of ships, labour conditions and the training of crews. | UN | ويجب أن تراعي دولة العلم الصكوك الدولية التي تحكم أطقم السفن وشروط العمل وتدريب الأطقم. |
We do not exclude any forum in pursuing these efforts, which must take into account what has already been achieved by a Convention which now can boast over 120 signatory States. | UN | ولا نستثني أي محفل لدى بذل هذه الجهود التي يجب أن تأخذ في الاعتبار ما حققته بالفعل اتفاقية يمكن الافتخار بوجود أكثر من ٠٢١ دولة موقعة عليها اﻵن. |
At the same time, a number of national and international interlocutors perceive Chad as part of the problem in the Central African Republic, while at the same time recognizing that any durable solution must take into account the national interests of Chad. | UN | وفي الوقت ذاته، يشعر عدد من المحاورين الوطنيين والدوليين أن تشاد تشكل جزءا من المشكلة القائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع التسليم أيضا بأن أي حل دائم يجب أن يأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية لتشاد. |
When reviewing their transportation requirements, missions must take into account means that are efficient, cost-effective and responsive to their operational needs and that ensure the safety of their personnel and take fully into account the unique mandate, complexities, specificities and operational conditions of each mission (para. 4). | UN | كفالة أن تراعي البعثات، عند استعراض احتياجاتها المتصلة بالنقل، سبلا تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وتكفل سلامة موظفيها وتراعي تماما الولاية الفريدة لكل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية (الفقرة 4). |
Teaching and learning must take into account life conditions and prospects of the children. | UN | ويجب أن يراعي التدريس والتعلم ظروف عيش الأطفال وآفاقهم. |
Responses aimed at addressing ongoing problems must take into account special factors, including indigenous peoples' languages, traditions and ways of doing things. | UN | والاستجابات التي تهدف إلى معالجة المشاكل المستمرة ينبغي أن تراعي العوامل الخاصة، بما في ذلك لغات الشعوب الأصلية وتقاليدها وأساليب حياتها. |
At the national level, legislation must take into account the need to apply these standards. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يجب على التشريعات أن تأخذ في الحسبان ضرورة تطبيق هذه المعايير. |
We recognize that any programme designed to eradicate poverty and hunger must take into account such population variables as gender equality and sexual and reproductive health. | UN | ونحن نسلم بأن أي برنامج مصمم للقضاء على الفقر والجوع يجب أن يأخذ في الحسبان المتغيرات السكانية، كالمساواة بين الجنسين والصحة الجنسية والإنجابية. |
Whatever mechanism was adopted to achieve that goal must take into account the divergence of laws and practices on the topic in different States. | UN | وأياً كانت الآلية المعتمدة لتحقيق هذا الهدف، يجب مراعاة تباين القوانين والممارسات المتعلقة بهذا الموضوع في مختلف الدول. |
Finally, the efforts to promote a political settlement of the Jammu and Kashmir dispute must take into account three realities. | UN | أخيرا، إن الجهودالرامية إلى تعزيز تسوية سلمية لنزاع جامو وكشمير يجب أن تراعى فيها ثلاث حقائق. |
However, achieving economic sustainability must take into account the equity aspects of ensuring that the poorest segments of the population may still afford these services. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يراعي تحقيق الاستدامة الاقتصادية جوانب المساواة لضمان أن تستطيع أفقر شرائح المجتمع، رغم فقرها، دفع مقابل هذه الخدمات. |
In this context, “equity” means that decision-making within the Security Council must take into account the views of small States. | UN | وفي هذا الصدد، فإن لفظة " عدالة " تعني أن عملية صنع القرار داخل مجلس اﻷمن ينبغي أن تأخذ في الاعتبار آراء الدول الصغيرة. |
Proactive measures must take into account the multidimensional nature of child vulnerability and create a protective environment, with appropriate integrated protection mechanisms accessible to all children without discrimination. | UN | ويجب أن تراعى في التدابير الاستباقية ضعف الأطفال المتعدد الأبعاد وتهيئة بيئة حمائية، تشمل آليات حمائية متكاملة مناسبة يمكن لجميع الأطفال الوصول إليها دون تمييز. |