Rich and poor countries must work together quickly to halt environmental degradation if they were to ensure their own survival. | UN | وعلى البلدان الغنية والفقيرة أن تعمل معا وبسرعة على وقف التدهور البيئي إذا أريد لها أن تكفل بقاءها. |
If we really want to accomplish the difficult tasks in front of us, the United Nations must work together. | UN | وإذا كنا نريد حقا أن نحقق المهام الصعبة التي تواجهنا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل معا. |
Governments and the private sector must work together to improve synergy while raising the standards for all schools in the system. | UN | يجب على الحكومة والقطاع الخاص أن يعملا معا على تحسين التآزر بينما يرفعان مستوى المعايير لجميع المدارس في النظام. |
Considering the world's dependence on space for development, nations must work together to protect this natural resource. | UN | ونظراً لاعتماد العالم على الفضاء في أغراض التنمية، فإن على البلدان أن تعمل معاً لحماية هذا المورد الطبيعي. |
In the interest of global peace, Israel, Palestine and the affected countries in the region must work together to resolve the conflict. | UN | ومن أجل السلام العالمي، ينبغي لإسرائيل وفلسطين والبلدان المتضررة في المنطقة أن تعمل سويا لتسوية هذا النزاع. |
The global community must work together to meet its common challenges. | UN | ويجب على المجتمع العالمي أن يعمل معا للتصدي للتحديات المشتركة التي يواجهها. |
Although it is a complex and difficult matter, we must work together energetically to perfect such a mechanism. | UN | ولئن كانت هذه مسألة عسيرة ومعقدة فإننا يجب أن نعمل معا وبهمة بغية اتقان تلك اﻵلية. |
It has become clear that all of those entities must work together to ensure accountability and to bring justice to victims. | UN | ولقد اتضح أنه يتعين على جميع هذه الكيانات أن تعمل معا لكفالة المساءلة وإنصاف الضحايا. |
They eloquently express our conviction that nations must work together for the good of all. | UN | لقد أعربوا ببلاغة عن قناعتنا ومؤداها أنه يجب على الدول أن تعمل معا من أجل خير الجميع. |
Actors at all levels must work together to eliminate violence against children. | UN | ويتعين على الأطراف على جميع المستويات أن تعمل معا للقضاء على العنف ضد الأطفال. |
Countries must work together to develop the ICT sector and to close the digital divide. | UN | وعلى البلدان أن تعمل معا من أجل تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفجوة الرقمية. |
The Taliban poses a common threat and both countries must work together to address it. | UN | إن تنظيم طالبان يشكل خطرا مشتركا ويتعين على البلدين أن يعملا معا للتصدي لهذا الخطر. |
Member States and the Secretariat must work together to ensure a smooth takeover by the new Director-General. | UN | وعلى الدول الأعضاء والأمانة أن يعملا معا لكفالة تسلّم المدير العام الجديد مهامه بسلاسة. |
All actors involved must work together in the interest of a sustainable future. | UN | وعلى جميع الجهات الفاعلة المعنية أن تعمل معاً لمصلحة تحقيق مستقبل مستدام. |
He was confident that the Committee would provide clear and effective guidance. All sides must work together to deliver on the development agenda. | UN | كما أعرب عن ثقته في أن اللجنة سوف تقدم توجيهات واضحة فعالة مشيرا إلى أن على كافة الأطراف أن تعمل سويا من أجل إنجاز خطط التنمية. |
The international community must work together to defeat the drug barons and the criminal gangs. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعمل معا لهزيمة بارونات المخدرات وعصاباتهم اﻹجرامية. |
If you want to see it clearly, we must work together. | Open Subtitles | إذا كنت تريد أن تراها بوضوح، يجب أن نعمل معا |
They must work together to secure the promised land. | Open Subtitles | الذين يجب أن يعملوا معا لتأمين أرض الميعاد |
The United Nations and the African Union must work together to bring about the consolidation of peace, national reconciliation and the establishment of an all-inclusive Government in Libya. | UN | وعلى الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي أن يعملا معاً لتعزيز السلام والمصالحة الوطنية وتشكيل حكومة شاملة للجميع في ليبيا. |
Just as the family of nations must work together to ensure international peace and stability, individual States must promote peace within their territories. | UN | وكما يتعين على أسرة اﻷمم أن تعمل سوية لضمان السلام والاستقرار الدوليين، فإن على فرادى الدول أن تنهض بالسلام في أراضيها. |
27.2. To achieve an effective exchange of information, the competent authorities of the Contracting States must work together to establish procedures for the exchange of information, including routine exchanges, typically in electronic form. | UN | 27-2 ولكفالة التبادل الفعال للمعلومات، لابد أن تتعاون السلطات المختصة في الدول المتعاقدة من أجل إرساء إجراءات لتبادل المعلومات، بما في ذلك التبادل الروتيني للمعلومات، بالسبل الإلكترونية أساسا. |
All Lebanese must work together in the spirit of coexistence and democracy. | UN | فيجب على اللبنانيين جميعاً أن يعملوا معاً بروح التعايش والديمقراطية. |
Towards that goal, the United Nations system, other international organizations, Governments and the relevant actors in civil society must work together to move forward in a spirit of cooperation and partnership. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف لا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية والحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني، أن تعمل يدا واحدة للمضي قدما على نحو تتجلى فيه روح التعاون والمشاركة. |
Governments and civil society actors, in particular young people, must work together to find the way forward. | UN | يجب أن تعمل الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، لا سيما الشباب، معاً من أجل إيجاد الطريق للمضي إلى الأمام. |
In a multipolar world, actors with widely divergent worldviews must work together to advance their shared interest in security, stability, and prosperity. | News-Commentary | في عالم متعدد الأقطاب، يتعين على القوى الفاعلة التي تحمل وجهات نظر عالمية متباينة إلى حد كبير أن تعمل بشكل تعاوني من أجل تحقيق مصلحتها المشتركة في الأمن والاستقرار والرخاء. والآن حان الوقت لكي تدرك كل قوى العالم مسؤوليتها عن تحويل حلم التعاون البنّاء إلى حقيقة. |
Many challenges remain, and the international community must work together with the Tribunal to meet them. | UN | فلا تزال هناك تحديات كثيرة، ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي مع المحكمة للتصدي لها. |