"mutual trust and respect" - Translation from English to Arabic

    • الثقة والاحترام المتبادلين
        
    • والثقة والاحترام المتبادلين
        
    • تبادل الثقة والاحترام
        
    Let us move in the direction of more mutual trust and respect than we have now. UN فلنمض قدما صوب تعزيز الثقة والاحترام المتبادلين.
    This aim can only be achieved if Governments are genuinely interested in soliciting an objective assessment from an external expert by engaging in an open and frank dialogue based on mutual trust and respect. UN وهذا الهدف لا يمكن الوصول إليه إلا إذا كانت الحكومات مهتمة اهتماماً حقيقياً بالحصول على تقييم موضوعي من خبير خارجي وذلك بالدخول في حوار مفتوح وصريح استناداً إلى الثقة والاحترام المتبادلين.
    Sustainable partnership is based on mutual trust and respect. UN غير أن التنمية المستدامة تستند إلى الثقة والاحترام المتبادلين.
    He was confident that the new platform would create a new environment in which the two sides could work towards a common future based on cooperation, mutual trust and respect. UN وأعرب عن ثقته في أن المنهاج الجديد سيخلق مناخا جديدا يمكن فيه للجانبين أن يعملا من أجل مستقبل مشترك يقوم على التعاون والثقة والاحترام المتبادلين.
    Uzbekistan and the Republic of Korea are separated by a great distance, but that is unimportant when relations between the two countries are based on the principles of common interest and mutual trust and respect. UN وتفصل بين أوزبكستان وجمهورية كوريا مسافة شاسعة، إلا أن هذا ليس له أهمية حين تكون العلاقات بين البلدين قائمة على أساس المصالح المشتركة والثقة والاحترام المتبادلين.
    In this context, the special obligation of supervisors to create work environments based on mutual trust and respect in which supervisees could express dissenting views without fear of harassment, abuse of authority, or intimidation was emphasized. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على الالتزام الخاص الواقع على كاهل المشرفين بأن يعملوا على تهيئة بيئات عمل تقوم على أساس تبادل الثقة والاحترام يكون بوسع المرؤوسين فيها الإعراب عن اعتراضاتهم دون خوف من التعرض للمضايقات أو استغلال السلطة أو الترهيب.
    It is only in this way that mutual trust and respect will be fostered between the parties concerned to overcome the decades of policies of repression and occupation. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز الثقة والاحترام المتبادلين بين الأطراف المعنية للتغلب على عقود من سياسات القمع والاحتلال.
    Since the first days of independence, Turkmenistan built its relations with Afghanistan on the basis of mutual trust and respect. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى للاستقلال أقامت تركمانستان علاقاتها مع أفغانستان على أساس الثقة والاحترام المتبادلين.
    What working methods are used to build and sustain mutual trust and respect among the various stakeholders? UN ما هي أساليب العمل المستخدمة لبناء واستمرار الثقة والاحترام المتبادلين بين مختلف أصحاب المصلحة؟
    The end of isolation will in turn facilitate democratic processes and restore an atmosphere of mutual trust and respect between our societies. UN إذ أن إنهاء العزلة سيسهل بدوره العملية الديمقراطية ويستعيد أجواء الثقة والاحترام المتبادلين بين مجتمعينا.
    In both cases, the objective is to build mutual trust and respect between educators and learners so as to facilitate learning; UN وفي كلتا الحالتين، الهدف هو بناء الثقة والاحترام المتبادلين بين المعلمين والمتعلمين وذلك لتسهيل عملية التعلم؛
    They noted with satisfaction that these relations are developing with mutual trust and respect on the basis of equality. UN ولاحظوا مع الارتياح أن هذه العلاقات تنمو في جو من الثقة والاحترام المتبادلين على أساس المساواة.
    21. UNICEF has a collaborative and constructive system of staff-management relations that is characterized by mutual trust and respect. UN 21 - تتمتع اليونيسيف بنظام تعاوني وبنّاء للعلاقات بين الموظفين والإدارة يقوم على الثقة والاحترام المتبادلين.
    The impartiality and neutrality of the mediator are crucial characteristics, and they must be sustained throughout the entire process in order to generate and foster mutual trust and respect. UN وتعد نزاهة الوسيط وحياده ميزتين حاسمتين، ويجب الحفاظ عليهما طوال العملية برمتها من أجل توليد وتعزيز الثقة والاحترام المتبادلين.
    In addition, it was agreed that the principle of non-intervention by either State in the other's internal affairs should guide bilateral relations and that a relationship of mutual trust and respect should be embodied at the soonest possible date in the establishment of embassy-level diplomatic relations between the two countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق على أن يكون مبدأ عدم تدخل أي من الدولتين في الشؤون الداخلية للدولة الأخرى هو المبدأ الذي يوجه العلاقات الثنائية، وعلى أن تتجسد في أقرب وقت ممكن العلاقة القائمة على الثقة والاحترام المتبادلين في إقامة علاقات دبلوماسية بين البلدين على مستوى السفارة.
    :: To establish reciprocal relations between the two States on the basis of mutual trust and respect to be embodied at the earliest possible date in the establishment of embassy-level diplomatic relations between the Syrian Arab Republic and Lebanon; UN :: إقامة علاقات ندية بين الدولتين مبنية على الثقة والاحترام المتبادلين تتجسد في أقرب وقت ممكن بإنشاء علاقات دبلوماسية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان على مستوى السفارات؛
    Voluntary measures developed with multi-stakeholder participation, mutual trust and respect, transparency, monitoring, and assessment and verification were seen as most likely to generate confidence and support from all parties. UN وارتئي أن التدابير الطوعية التي تم التوصل إليها بمشاركة أصحاب المصالح المتعددين، وعن طريق الثقة والاحترام المتبادلين والشفافية والرصد والتقييم والتحقق، ستؤدي على اﻷرجح إلى توليد الثقة والدعم من جميع اﻷطراف.
    However, as the President of Guyana stated at the World Summit on Sustainable Development, in Johannesburg, if it is to succeed, partnership between States must be based not on double standards but on mutual trust and respect and on the interests of all parties. UN ومع ذلك، وكما أكد رئيس غيانا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي انعقد في جوهانسبرغ، فإن الشراكة بين الدول إذا كان لها أن تنجح، يجب أن تقوم على أساس الثقة والاحترام المتبادلين ومراعاة مصالح جميع الأطراف، وليس على الكيل بمكيالين.
    In recent years, Israel has sought to lay the foundations of peace in the region based on a historical reconciliation, embodying the notions of compromise, mutual trust and respect, and good neighbourliness. UN وقد سعت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تجسد مفاهيم التوفيق والثقة والاحترام المتبادلين وحسن الجوار.
    In recent years, Israel has sought to lay the foundations of peace in the region based on an historic reconciliation, embodying the notions of compromise, mutual trust and respect, open borders and good-neighbourliness. UN وقد سـَـعـَـت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء دعائم السلام في منطقتنا على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التوفيق والثقة والاحترام المتبادلين والحدود المفتوحة وحسن الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more