"nakba" - Translation from English to Arabic

    • النكبة
        
    • للنكبة
        
    • نكبة
        
    When will the Palestinian refugees and the Palestinian people have their rights returned and receive apologies for the suffering caused by the Nakba? UN فمتى ينال الفلسطينيون حقوقهم، بما فيها حقهم بالاعتذار لهم عن النكبة التي حلت بهم؟
    7. On 15 May, Palestinian people everywhere had commemorated the Nakba. UN ٧ - وتابع يقول إن الشعب الفلسطيني في كل مكان أحيا ذكرى النكبة في 15 أيار/مايو.
    This mass killing happened as the people in the occupied lands were marking Nakba Day through peaceful protests at the Syrian Golan Heights, Lebanon, Ramallah and Gaza borders. UN ووقعت هذه المذبحة الجماعية أثناء إحياء سكان الأرض المحتلة ذكرى يوم النكبة عن طريق إقامة احتجاجات سلمية في الجولان السوري وفي لبنان ورام الله وعلى حدود غزة.
    Printing postcards in commemoration of the 60th anniversary of Nakba UN طباعة بطاقات بريدية في الذكرى الستين للنكبة
    The human tragedy of the Nakba had been met with complicit silence on the part of an international community that was ashamed of the Holocaust. UN وقوبلت المأساة الإنسانية للنكبة بصمت متواطئ من جانب المجتمع الدولي الذي كان يشعر بالخجل من المحرقة.
    The tragedy of the Palestinian people did not end with the Nakba of 1948 or the 1967 extension of the occupation of all of historic Palestine, but also included the Sinai and the Syrian Golan. UN إن مأساة الشعب الفلسطيني لم تنته مع نكبة عام 1984، ولا مع احتلال اسرائيل عام 1967 لكل ما كان قد تبقى من فلسطين التاريخية، إضافة إلى الجولان وسيناء، بل هي مأساة مستمرة متواصلة حتى يومنا هذا.
    84. The Special Committee calls upon Israel to carry out a full, transparent investigation into the events of Nakba Day and Naksa Day 2011, with a view to explaining the many deaths and injuries of unarmed Syrian civilians. UN 84 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى إجراء تحقيق كامل وشفاف في الأحداث التي وقعت في ذكرى يومي النكبة والنكسة في عام 2011، بهدف تفسير سقوط الكثير من القتلى والجرحى من المدنيين السوريين العزّل.
    It is upsetting and painful that the same people who suffered one of the worst examples of genocide in history have become the executioners of the Palestinian people; it is upsetting and painful that the heritage of the Holocaust should be the Nakba. UN ومن المؤلم والمغضب أن أولئك الذين عانوا من إحدى أسوأ الإبادات في التاريخ قد تحولوا إلى جلادي الشعب الفلسطيني؛ ومن المؤلم والمغضب أن محرقة اليهود أورثت النكبة.
    Now this gathering has a special flavour to it, not only because of the fortieth anniversary of the occupation and the 60 years of the Nakba, but because we are gathered following a successful Conference in Annapolis. UN ولهذا اللقاء نكهة خاصة، لا بسبب إحياء الذكرى الأربعين للاحتلال ومرور 60 عاما على النكبة فحسب، ولكن أيضا لأننا نلتقي في أعقاب مؤتمر ناجح في أنابوليس.
    Indeed, it is very unfortunate that the Arab Middle East, a region that gave rise to the three monotheistic religions, has been an area of tension, conflict and war ever since the Nakba, the tragedy that befell Palestine in 1948 and displaced its people. UN وإنه لمن المؤسف فعلا أن يبقى شرقنا العربي، الذي نشأت في رحابه الديانات السماوية الثلاث، مركزا رئيسيا من مراكز التوتر والنزاعات والحروب، وذلك منذ أن حلت النكبة في فلسطين عام 1948، ومنذ هُجِّر أهلها.
    The consequences of the Nakba are known to everyone. More than half the Palestinian people, comprised of more than three generations of families, continue to live in exile as refugees after their displacement from their homeland. UN إن تبعات النكبة لا تزال ظاهرة ولا يزال أكثر من نصف أفراد الشعب الفلسطيني، على مدى ثلاثة أجيال، يعيشون في المنفى لاجئين بعد تشريدهم من وطنهم.
    Palestinians believe that what they called the Nakba - the catastrophe of 1948- has never ended. Open Subtitles الفلسطينيون يعتقدون "ذلك ما يسمونـّه "النكبة كارثة 1948 لم تنتهى أبدّاً
    In that chapter, the Committee notes that the year 2008 marked 60 years of Palestinian dispossession -- the Nakba -- and reiterates the permanent responsibility of the United Nations towards the question of Palestine until it is resolved in all its aspects in accordance with international law. UN أن عام 2008 يصادف الذكرى الستين لنزع ملكية الفلسطينيين - أو عام النكبة - وتكرر مجددا المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة نحو قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من كل جوانبها وفقا للقانون الدولي.
    The breakdown of the peace process in 2001 had kept the refugee property question in continued abeyance, and 60 years after the Nakba, there had been no wide-scale property compensation and/or restitution. UN وإن انهيار عملية السلام في عام 2001 علّق مسألة ممتلكات اللاجئين بصورة مستمرة، وبعد مرور ستين سنة على النكبة لم يتم تقديم أي تعويض عن الممتلكات و/أو إعادة الممتلكات على نطاق واسع.
    As a result, global discourse was shifting, as was apparent in the substantial coverage devoted to the commemoration of the Palestinian Nakba in United States media, for the first time ever, alongside the celebration of the sixtieth anniversary of the creation of the State of Israel. UN ونتيجة لذلك، تغيّر، للمرة الأولى على الإطلاق، طابع الخطاب العالمي، كما يتضح ذلك من التغطية الكبيرة لذكرى النكبة الفلسطينية في وسائط الإعلام في الولايات المتحدة، أثناء تغطيتها للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء دولة إسرائيل.
    " Sixty years have lapsed since the Palestinian Nakba and the adoption of resolution 181 (II) of 29 November 1947. UN " ولقد مضى ستون عاماً منذ النكبة الفلسطينية واتخاذ القرار 181 (د-2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947.
    Israel had also adopted laws that openly discriminated against its Palestinian citizens, such as the bill introduced by the right-wing Yisrael Beiteinu Party outlawing the commemoration of the Palestinian Nakba. UN كما اعتمدت إسرائيل قوانين تميز بشكل صريح ضد مواطنيها الفلسطينيين، كمشروع القانون الذي تقدم به حزب الجناح اليميني " إسرائيل بيتنا " الذي يحظر قانونا على الفلسطينيين إحياء ذكرى النكبة.
    Yet the larger wound and deeper tragedy remains the suffering of our Palestinian people since the Nakba -- the catastrophe -- more than 60 years ago, to which the United Nations is a living witness. Its archives contain not dozens but hundreds of resolutions that have not been implemented. UN ولكن الجرح الأكبر والمأساة الأعمق هي ما يُعانيه شعبنا الفلسطيني منذ النكبة التي حلت به قبل أكثر من ستين عاماً، حيث كانت الأمم المتحدة شاهداً حياً عليها وتختزن سجلاتها العشرات بل المئات من القرارات التي لم تُنفذ.
    57. The current year marked the sixtieth anniversary of the Nakba, the dispossession and uprooting of the Palestinian people from their homeland. UN 57 - وقال إن العام الحالي شهد الذكرى السنوية الستين للنكبة وتجريد الشعب الفلسطيني واقتلاعه من وطنه.
    The debate on this agenda item is of particular importance this year as we commemorate the sixtieth anniversary of the Nakba, and given the disturbing developments that have taken place with respect to the question of Palestine, the humanitarian and security situation in the Gaza Strip and the sensitive political situation, which is key to the peace process in the region. UN تكتسي مناقشتنا لهذا البند هذا العام أهمية خاصة، كونها تنعقد بموازاة الذكرى السنوية الستين للنكبة التي تتزامن كذلك مع التطورات المقلقة للغاية التي تشهدها القضية الفلسطينية، سواء تعلق الأمر بالحالة الإنسانية والأمنية التي يعيشها قطاع غزة أو بالظرف السياسي الدقيق الذي تمر به عملية السلام في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more