"namely the right to" - Translation from English to Arabic

    • أي الحق في
        
    • وهي الحق في
        
    • وهو الحق في
        
    • هي الحق في
        
    • أي حقهم في
        
    • وهما الحق في
        
    In calling it a non-derogable right the Committee might be expanding it into fields beyond the area under discussion, namely, the right to hold opinions, which was the non-derogable right. UN واللجنة، بتسميته حقا غير قابل للتقييد، قد تمده إلى مجالات تتجاوز المجال قيد المناقشة، أي الحق في اعتناق الآراء، الذي هو الحق غير القابل للتقييد.
    18. The Government of Mexico considered that the death penalty is a violation of one of the most basic human rights, namely the right to life. UN 18- ترى حكومة المكسيك أن عقوبة الإعدام تشكل انتهاكاً لأبسط حقوق الإنسان، أي الحق في الحياة.
    This article enumerates fundamental rights of all persons not taking an active part in the hostilities, namely, the right to life, dignity and freedom. UN وتعدد هذه المادة الحقوق اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الذين ليس لهم دور ايجابي في اﻷعمال العدائية، أي الحق في الحياة، والكرامة والحرية.
    Women enjoy the same rights as men, namely the right to exchange, transfer, rent, inherit, or mortgage the right to use land. UN وتتمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل، وهي الحق في مبادلة حق الانتفاع باﻷرض أو نقله أو تأجيره أو توريثه أو رهنه.
    The sanctions of the Security Council were undertaken to protect the foremost human right, namely, the right to life. UN وقد اعتُمدت جزاءات مجلس الأمن لحماية أهم حق من حقوق الإنسان، ألا وهو الحق في الحياة.
    There are very few and narrowly defined exceptions to this, namely the right to vote and be elected and the right to enter and stay in a country. UN وفي هذا المجال توجد استثناءات جد قليلة ومعرَّفة تعريفاً ضيقاً، هي: الحق في التصويت وفي الانتخاب من قبل الغير، والحق في دخول بلد ما والإقامة فيه.
    The armed forces ask namely of their participants to give away the most fundamental and inalienable right that they have as a human being, namely the right to act according to their moral destination or essential being. UN فالقوات المسلحة تطلب تحديدا من المشاركين التخلي عن أهم الحقوق الأساسية والثابتة التي يجب أن يتمتعوا بها كبشر، أي حقهم في التصرف وفقا لغايتهم الأخلاقية أو لكينونتهم الأساسية.
    This power is extended to trade union organizations, namely the right to join, or not to join, more extensive central umbrella organizations such as federations and confederations. UN وتمتد هذه السلطة إلى منظمات النقابات أي الحق في الانضمام أو عدم الانضمام إلى مظلة منظمات مركزية أكثر اتساعاً مثل الاتحادات واتحادات النقابات.
    Paragraph 7 prohibits double jeopardy and thus guarantees a substantive freedom, namely the right to remain free from being tried or punished again for an offence for which an individual has already been finally convicted or acquitted. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    Paragraph 7 prohibits double jeopardy and thus guarantees a substantive freedom, namely the right to remain free from being tried or punished again for an offence for which an individual has already been finally convicted or acquitted. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    Paragraph 7 prohibits double jeopardy and thus guarantees a substantive freedom, namely the right to remain free from being tried or punished again for an offence for which an individual has already been finally convicted or acquitted. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    Certainly, a court could not ignore article 15 because it was nonderogable, but what were its other consequences? Those aspects of article 14 which were peremptory norms, namely the right to due process and presumption of innocence, should simply be stated as such. UN وبالتأكيد فإنه لا يمكن لأية محكمة أن تتجاهل المادة 15 لأنها مادة لا يمكن تقييدها، ولكن ما هي العواقب الأخرى المترتبة عليها؟ وينبغي تبيان تلك الجوانب من المادة 14 التي تشكل معايير قطعية، أي الحق في الإجراءات القانونية الواجبة واقتراض البراءة، بالصيغة التي ترد فيها بكل بساطة.
    Table 1 summarizes the results of the recent UNICEF overview of gaps in registration at birth and thus in the realization of " the first right " of the child, namely the right to be registered at birth. UN ويقدم الجدول 1 موجزاً لنتائج الاستعراض الأخير الذي قامت به اليونيسيف بشأن الثغرات الموجودة في عملية تسجيل الأطفال وبالتالي إعمال " أول حق " للطفل أي الحق في التسجيل عند الولادة.
    Until this dream becomes a reality, and in order to save mankind from the nightmare of the use or threat of use of nuclear weapons under the present discriminatory nuclear non—proliferation regime, and to ensure respect for the most sacred human right, namely the right to life, the non—nuclear—weapon States are in dire need of effective legally binding security assurances. UN وحتى يتحقق هذا الحلم ومن أجل احترام أكثر حقوق الإنسان قدسية أي الحق في الحياة وحماية البشرية من ذعر استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية في ظل النظام التمييزي الحالي في نظام منع الانتشار النووي، فإن الدول غير النووية بحاجة مُلحة لضمانات أمن فعالة ومُلزمة قانوناً.
    However, an undeclared association cannot enjoy the rights accorded by law to a declared association, namely the right to collect dues from its members, the right to institute legal proceedings and the right to apply for and receive State subsidies. UN إلا أن الجمعيات غير المعلنة لا يجوز لها أن تتمتع بالحقوق التي يخولها القانون للجمعيات المعلنة، أي الحق في تحصيل اشتراكات من اﻷعضاء، والحق في الحضور أمام القضاء، والحق في طلب إعانات عامة والحصول عليها.
    Throughout 2008, its work will remain focused on promoting a better understanding, as gauged by international public opinion, of the importance of the achievement by the Palestinian people of its inalienable rights, namely the right to self-determination, the right to an independent, sovereign State and the right of return, as well as the urgency of achieving a comprehensive, just and lasting solution of the question of Palestine. UN وسيظل عملها منصبا طوال عام 2008 على تشجيع توصل الرأي العام الدولي إلى فهم أفضل لأهمية إعمال الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وهي الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة، والحق في العودة، فضلا عن الحاجة الماسة إلى تحقيق حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Throughout 2009, its work will remain focused on promoting a better understanding, as gauged by international public opinion, of the importance of the achievement by the Palestinian people of its inalienable rights, namely, the right to self-determination, the right to an independent, sovereign State and the right of return, as well as the urgency of achieving a comprehensive, just and lasting solution of the question of Palestine. UN وسيظل عملها منصبا خلال عام 2009 على تشجيع توصل الرأي العام الدولي إلى فهم أفضل لأهمية إعمال الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وهي الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة، والحق في العودة، فضلا عن الحاجة الماسة إلى تحقيق حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    The Committee further observes that where one of the highest values protected by the Covenant, namely the right to be free from torture, is at stake, the closest scrutiny should be applied to the fairness of the procedure applied to determine whether an individual is at a substantial risk of torture. UN كما تلاحظ اللجنة أنه متى تعلق الأمر بإحدى أسمى القيم التي يحميها العهد، ألا وهي الحق في عدم الخضوع للتعذيب، تَعيّن الحرص بكل شدة على أن يكون الإجراء المتبع لتحديد ما إذا كان الفرد يواجه خطراً كبيراً للتعرض للتعذيب إجراءً عادلاً.
    The sanctions of the Security Council were undertaken to protect the foremost human right, namely, the right to life. UN وقد اعتُمدت جزاءات مجلس الأمن لحماية أهم حق من حقوق الإنسان، ألا وهو الحق في الحياة.
    The Act seemed to him an attempt to derogate from a non—derogable right under the Covenant, namely the right to life. UN فهذا القانون يبدو له وكأنه محاولة لعدم التقيد بأحد الحقوق التي لا يسمح العهد بعدم التقيد بها، ألا وهو الحق في الحياة.
    They are bound to professional privilege, and enjoy a number of prerogatives, namely the right to communicate with detained clients, to obtain information and consult judicial files, not to have their professional correspondence seized and to special safeguards as it concerns searches and interception of communications (which must be decreed and presided by the competent judge). UN ولهم ميزة مهنية ويتمتعون بعدد من الامتيازات، هي الحق في التواصل مع موكليهم المحتجزين والحصول على المعلومات والاطلاع على الملفات القضائية وعدم حجز مراسلاتهم المهنية وضمانات خاصة فيما يتعلق بفحص واعتراض المراسلات (التي يجب أن تكون بقرار وبرئاسة قاض مختص).
    The armed forces ask namely of their participants to give away the most fundamental and inalienable right that they have as a human being, namely the right to act according to their moral destination or essential being. UN فالقوات المسلحة تطلب تحديدا من المشاركين التخلي عن أهم الحقوق الأساسية والثابتة التي يجب أن يتمتعوا بها كبشر، أي حقهم في التصرف وفقا لغايتهم الأخلاقية أو لكينونتهم الأساسية.
    Article 19 addressed two related but distinct rights, namely the right to participate in decision-making and the right of indigenous peoples to develop their own decision-making institutions. UN فالمادة ٩١ تعالج حقين متصلين ببعضهما البعض وإنما منفصلين وهما الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات وحق الشعوب اﻷصلية في أن تطور مؤسساتها الخاصة لاتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more