The purpose of using this approach is to ensure that audit resources are applied in areas of operations considered high risk, namely, those that could hamper the successful achievement of UNDP objectives. | UN | والغرض من استخدام هذا النهج هو ضمان استخدام موارد مراجعة الحسابات في مناطق العمليات التي تعتبر عالية المخاطر، أي تلك التي يمكن أن تعيق تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي بنجاح. |
In other words, if integrated within a comprehensive set of development policies, the impact of today's offshoring need not be different from the impact of former catching-up processes, namely those driven by imitation and the import of technology. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أثر نقل الإنتاج للخارج اليوم، إذا تكامل مع مجموعة شاملة من سياسات التنمية، قد لا يكون مختلفاً عن أثر العمليات السابقة للحاق بالركب، أي تلك التي يقودها تقليد التكنولوجيا واستيرادها. |
The Vienna Conventions did not attempt to catalogue the various jus cogens norms, but article 53 set a general standard for determining which norms of general international law could be categorized as jus cogens: namely, those which were accepted and recognized by the international community of States as a whole. | UN | واتفاقيات فيينا لم تحاول أن تورد قائمة بمختلف القواعد الآمرة، ولكن المادة 53 تضمنت معيارا عاما لتحديد أي من قواعد القانون الدولي العام يمكن أن تصنّف على اعتبار أنها قاعدة آمرة؛ أي تلك التي قبلها واعترف بها مجتمع الدول الدولي كليا. |
Ten of the recommendations, namely those contained in paragraphs 51, 59, 79, 90, 94, 100, 150, 198, 201 and 203 are of an ongoing nature and therefore no target dates can be set for implementation. | UN | ومن هذه التوصيات تتسم عشر توصيات بطابع مستمر، ومن ثم لا يمكن تحديد مواعيد مستهدفة لتنفيذها، وهي التوصيات الواردة في الفقرات 51 و 59 و 79 و 90 و 94 و 100 و 150 و 198 و 201 و 203. |
At the Conference, we should endeavour to tackle issues such as the universalization of the Convention and the strengthening of some of its provisions, namely, those related to confidence-building measures and to building confidence in compliance. | UN | وعلينا أن نسعى في المؤتمر لمعالجة مسائل مثل إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية وتعزيز بعض أحكامها، لا سيما تلك المتعلقة بتدابير بناء الثقة وبناء الثقة في الامتثال. |
Nevertheless, that should not detract from the importance of the second category of crimes, namely those provided for under international treaty law, which would give the court competence over the majority of acts of terrorism. | UN | ومع ذلك، فإن هذا ينبغي ألا يقلل من أهمية الفئة الثانية من الجرائم، وهي تلك المنصوص عليها في إطار قانون المعاهدات الدولية، اﻷمر الذي سيعطي المحكمة الاختصاص على أغلبية أفعال الارهاب. |
Only the most dynamic SMEs, namely those that grew rapidly, stood a chance of becoming global players. | UN | ولا أمل في التحول إلى مشروع عالمي سوى لأنشط المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أي التي تنمو بمعدل سريع. |
Some of these measures were included in the electoral law proposals of the Government, namely those proposing minimum percentages of both sexes in the electoral listings, with compulsory reflection in the electoral results. | UN | وقد أدرجت بعض هذه التدابير في مقترحات القانون الانتخابي المقدمة من الحكومة، أي تلك التي تقترح حدودا دنيا من النسب المئوية لكلا الجنسين في القوائم الانتخابية، وانعكاس ذلك إلزاميا في النتائج الانتخابية. |
The Special Rapporteur has not received any communication from the Government regarding the questions raised in his previous reports and at the same time the Government did not put forward any explanation or substantial denial in relation to the most serious abuses and violations, namely those committed against children living or working in the street and the camps set up for children belonging to these categories. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص أي رسالة من الحكومة بخصوص المسائل المثارة في تقاريره السابقة، وفي الوقت ذاته لم تقدم الحكومة أي تفسير أو إنكار جوهري ﻷخطر التجاوزات والانتهاكات، أي تلك التي ارتكبت ضد أطفال يعيشون أو يعملون في الشوارع والمعسكرات المنشأة لﻷطفال المنتمين إلى هذه الفئات. |
The Special Rapporteur has not received any communication from the Government regarding the questions raised in his previous reports and at the same time the Government did not put forward any explanation or substantial denial in relation to the most serious abuses and violations, namely those committed against children living or working in the street and the camps set up for children belonging to these categories. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص أي رسالة من الحكومة بخصوص المسائل المثارة في تقاريره السابقة، وفي الوقت ذاته لم تقدم الحكومة أي تفسير أو إنكار جوهري ﻷخطر التجاوزات والانتهاكات، أي تلك التي ارتكبت ضد أطفال يعيشون أو يعملون في الشوارع والمعسكرات المنشأة لﻷطفال المنتمين إلى هذه الفئات. |
The positive indexes relative to health indicators (which reflect slight improvement) are also worth mention, namely those referring to life expectancy, to mother and infantile mortality and also to the percentage of deliveries taking place in hospitals. | UN | ويجدر أيضا ذكر اﻷرقام القياسية اﻹيجابية المتعلقة بمؤشرات الصحة، )التي تعكس تحسنا طفيفا( أي تلك التي تشير إلى متوسط العمر المتوقع، ومعدل وفيات اﻷمهات والرضع وأيضا إلى النسية المئوية للولادات التي تحدث في المستشفيات. |
This was proven by that organization's behaviour during meetings since October 1992, namely, those in Namibe, Angola; Addis Ababa, Ethiopia; and Abidjan, Côte d'Ivoire. | UN | وقد أثبت ذلك سلوك هذه المنظمة في أثناء الاجتماعات المعقودة منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، أي تلك التي عقدت في ناميبي )أنغولا(، وأديس أبابا )أثيوبيا(، وأبيدجان )كوت ديفوار(. |
The Grand Duchy of Luxembourg, pursuant to article 42, paragraph 1 (c), of the Convention, will be bound by the priority rules set forth in section III of the annex, namely those based on the time of the contract of assignment. " | UN | وعملا بالفقرة 1 (ج) من المادة 42، ستكون دوقية لكسمبرغ الكبرى ملزمة بقواعد الأولوية الواردة في الباب الثالث من المرفق، أي تلك التي تستند إلى وقت إبرام عقد الإحالة. |
Eleven recommendations, namely those contained in paragraphs 32, 39, 49, 55, 58, 62, 64, 74, 96, 105 and 122, are of an ongoing nature and therefore no target dates can be set for implementation. | UN | وتتسم 11 توصية، وهي التوصيات الواردة في الفقرات 32 و 39 و 49 و 55 و 58 و 62 و 64 و 74 و 96 و 105 و 122، بأنها ذات طابع مستمر ومن ثم لا يمكن تحديد مواعيد مستهدفة لتنفيذها. |
We would like to reiterate our support for the aims and purposes of the OAU, namely those of peace and progress for its members. | UN | ونــود أن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا ﻷهداف منظمة الوحدة اﻷفريقية وأغراضها، لا سيما تلك المتعلقة بتحقيق السلم والتقدم ﻷعضائها. |
107. The Committee noted with appreciation the report of the Secretary-General (A/56/188) and reiterated the principles that should be followed when considering future work in the field, namely, those contained in General Assembly resolution 55/222. | UN | 107- لاحظت اللجنة مع التقدير تقرير الأمين العام (A/56/188)، وأعادت تأكيد المبادئ التي ينبغي اتباعها لدى النظر في العمل المقبل في هذا المجال، ألا وهي تلك الواردة في قرار الجمعية العامة 55/222. |
20. Mr. Sparber (Liechtenstein) said that the Committee should not consider all decisions of the Council which had budgetary implications but should confine itself to those which constituted Council recommendations, namely those requiring action by the General Assembly. | UN | 20 - السيد سباربر (ليختنشتاين): قال إنه ينبغي ألا تنظر اللجنة في جميع مقررات المجلس التي ترتب آثارا في الميزانية بل ينبغي أن تقتصر على المقررات التي تشكل توصيات للمجلس، أي التي تتطلب إتخاذ إجراء من الجمعية العامة. |
While the staff and related costs are reflected under this section of the proposed programme budget, a significant portion of the resource requirements in this area, namely those relating to capital expenditures, are requested under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance. | UN | وفي حين وردت تكاليف الموظفين وما يتصل بها من تكاليف تحت هذا الباب من الميزانية البرنامجية المقترحة، طُلب جزء هام من الاحتياجات من الموارد في هذا المجال، أي الاحتياجات المتصلة بالنفقات الرأسمالية، في إطار الباب ٣١، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية. |
A view was expressed that the precondition to the exercise of the Court's jurisdiction imposed by article 21 (1) (b) (i) was not consistent with subsequent provisions in the Statute, namely those that allowed the Court to confirm an indictment against a person who was not detained, and with article 53 (2) (b) and (c). | UN | ١٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الشرط المسبق الذي تفرضه المادة ٢١ )ب( ' ١ ' لممارسة المحكمة لاختصاصها لا يتماشى مع اﻷحكام اللاحقة في النظام اﻷساسي، أي تلك اﻷحكام التي تسمح للمحكمة بإقرار اتهام ضد شخص لم يحتجز ومع أحكام المادة ٥٣ )٢( )ب( و )ج(. |
37. Although there are essential elements that are valid in any national machinery, namely those which characterize its universality, it is also true that there cannot be a rigid criterion for what is regarded as valid and effective. | UN | 37- وعلى الرغم من وجود عناصر أساسية صالحة في أية آلية وطنية، وبالتحديد تلك التي تميز طبيعتها العالمية، فإنه من غير الممكن أيضاً أن تكون هذه العناصر معياراً جامداً لتحديد ما هو صالح وفعال. |
Its provisions are for exceptional situations only, namely, those in which `the life of the nation'is threatened. | UN | وتتعلق أحكام هذه المادة بالأوضاع الاستثنائية فقط، وهي تحديدا تلك الأوضاع التي تهدد `حياة الأمة`. |
It is noted with concern that legislative measures prohibiting racist organizations, namely those disseminating ideas of racial superiority or racial hatred, have not been introduced by the State party. | UN | ١٩٩ - وتحيط اللجنة علما مع القلق بأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير تشريعية تحظر المنظمات العنصرية، أي المنظمات التي تنشر اﻷفكار القائلة بالتفوق العنصري أو الكراهية العنصرية. |
UNHCR posts have been divided between two broad categories, namely those related to programme delivery and administrative support. | UN | وقسمت وظائف المفوضية في فئتين عامتين، هما الوظائف المتصلة بإنجاز البرامج وبالدعم اﻹداري. |
More important, however, reform should address the most urgent challenges that we face today, namely, those associated with general and complete disarmament. | UN | غير أن ما هو أهم من ذلك أن يتناول الإصلاح أكثر التحديات التي نواجهها اليوم إلحاحاً، وهي بالتحديد التحديات المرتبطة بنزع السلاح العام والكامل. |