"namely women" - Translation from English to Arabic

    • أي النساء
        
    • وهي المرأة
        
    • وهم النساء
        
    • وهي النساء
        
    She argued that she belonged to a definable group, namely women who had suffered domestic violence in Pakistan. UN وادعت أنها تنتمي إلى فئة قابلة للتحديد، أي النساء اللاتي يعانين من العنف العائلي في باكستان.
    In these crimes, the victims of violence are generally the weaker members of the family, namely women and children. UN وفي هذه الجرائم، يكون ضحايا العنف بشكل عام هم أفراد الأسرة الضعفاء، أي النساء والأطفال.
    The cultural-rights approach also considers the cultural construction of categories of persons in vulnerable situations, namely women. UN ويراعي النهج القائم على الحقوق الثقافية أيضاً التكوين الثقافي لفئات الأشخاص الذين يعانون من الاستضعاف، أي النساء.
    Cutbacks had therefore had to be made, with direct repercussions on some policy priorities, namely women, children and the environment. UN ولذلك كان لا بد من استقطاعات في الميزانية كان لها آثار مباشرة على بعض المجالات ذات الأولوية، وهي المرأة والطفل والبيئة.
    This concern was considered particularly acute for those in Afghanistan who would potentially suffer the most, namely women and children. UN وتشتد هذه المخاوف بوجه خاص بالنسبة للأفغان الذين يحُتَمَل تضررهم بالأكثر، وهم النساء والأطفال.
    The Government of Pakistan has identified the most vulnerable groups, namely, women, children, widows, orphans, the elderly, ex-convicts, migrants and refugees for social welfare and rehabilitation programmes. UN وحددت حكومة باكستان أضعف فئات المجتمع، وهي النساء واﻷطفال واﻷرامل واﻷيتام والمسنين، وخريجو السجون، والمهاجرون واللاجئون وذلك للاستفادة من برامج إعادة التأهيل والرعاية الاجتماعية.
    With the armed conflicts, the drop in agricultural production has led to a certain degree of food insecurity, evident as generalized malnutrition within the vulnerable population, namely women and children. UN وفي ظل النزاعات المسلحة، أدى الانخفاض في الإنتاج الزراعي إلى نوع من انعدام الأمن الغذائي تسبب في الإصابة بسوء التغذية على نطاق واسع في صفوف الفئة الضعيفة من السكان، أي النساء والأطفال.
    At the national level, his Government continued to strengthen its legal and institutional framework, particularly with respect to the most vulnerable groups, namely, women, children and minorities. UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومته تعزيز إطارها القانوني والمؤسسي، ولا سيما بخصوص أشد الفئات ضعفا، أي النساء والأطفال والأقليات.
    By restricting access to sexual and reproductive health-care goods, services and information these laws can also have a discriminatory effect, in that they disproportionately affect those in need of such resources, namely women. UN وقد تترتب على تقييد إمكانية الحصول على الخدمات والسلع والمعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية نتائج تمييزية، بقدر ما تؤثر بشكل غير متناسب على من يحتاجون لمثل هذه الموارد، أي النساء تحديدا.
    However, the information available is not fully differentiated in terms of the extent of support to the different groups of Palestinian women, namely, women in Palestinian self-rule areas, women in occupied areas, and women in refugee camps. UN بيد أن المعلومات المتاحة لا تفرق تماما من حيث مدى الدعم بين مختلف مجموعات النساء الفلسطينيات، أي النساء في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني، والنساء في المناطق المحتلة، والنساء في مخيمات اللاجئين.
    Law 9, of 1975, established national health services and set health policy, which placed priority on preventive care and curative care for the most vulnerable sectors of the population, namely, women and children. UN وأرسى القانون رقم 9 لعام 1975 أسس الخدمات الصحية الوطنية ووضع السياسة الصحية، التي أعطت الأولوية للرعاية الوقائية والرعاية العلاجية لأضعف قطاعات السكان، أي النساء والأطفال.
    It provides the means through which to promote empowerment, to generate income and to develop communities, especially for the most vulnerable members of society, namely women and children. UN وهو الذي يوفر الوسيلة التي يمكن من خلالها تعزيز التمكين وتوليد الدخل وتنمية المجتمعات وخاصة بالنسبة لأكثر أفراد المجتمعات ضعفا، أي النساء والأطفال.
    While structural changes were admittedly essential in order to correct past mistakes, that process should not be carried out to the detriment of the most vulnerable, namely, women and children. UN ومن المؤكد أن إجراء تحول في الهياكل الاجتماعية أمر لا غنى عنه لتصحيح اﻷخطاء التي ارتكبت في الماضي، ولكن لا يجب أن يكون ذلك على حساب أشد القطاعات ضعفا، أي النساء واﻷطفال.
    38. The Meeting also recommended that consideration be given to the treatment of vulnerable segments of the prison population, namely women and youth. UN 38- وأوصى الاجتماع أيضا بالنظر في معاملة الشرائح الضعيفة من نزلاء السجون، أي النساء والشباب.
    I should also like to stress that more than half of the world's population -- namely, women -- typically have less access to health care, employment, decision-making and property ownership. UN وأود هنا أن أشير إلى أنه يصعب على أكثر من نصف العالم، أي النساء بصورة عامة، الوصول إلى العناية الصحية وفرص العمل وصناعة القرار والتملك.
    28. She also wished to discuss the issue of so-called " mail-order brides " , namely women who were brought from various other Asian countries to be married to Singaporean men and were not allowed to work or to stay permanently in Singapore. UN 28 - وقالت إنها تود أيضا أن تناقش مسألة ما يسمى " العرائس المجلوبات بالبريد " ، أي النساء اللاتي يُجلبن من بلدان آسيوية أخرى مختلفة لتزويجهن لرجال سنغافوريين، ولا يُسمح لهن بالعمل ولا بالإقامة الدائمة في سنغافورة.
    1. Refugee women 52. In 1997, UNHCR continued to implement activities in relation to the four areas of concern for UNHCR under the Beijing Platform for Action, namely women and armed conflict, violence against women, human rights of women and the girl child. UN ٢٥- في عام ٧٩٩١، ظلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفذ أنشطة متصلة بمجالات اهتمام المفوضية اﻷربعة في إطار منهاج عمل بيجين، وهي المرأة والمنازعات المسلحة، والعنف ضد المرأة، وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة، والطفلة.
    52. In 1997, UNHCR continued to implement activities in relation to the four areas of concern for UNHCR under the Beijing Platform for Action, namely women and armed conflict, violence against women, human rights of women and the girl child. UN ٢٥ - في عام ٧٩٩١، ظلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفذ أنشطة متصلة بمجالات اهتمام المفوضية اﻷربعة في إطار منهاج عمل بيجين، وهي المرأة والمنازعات المسلحة، والعنف ضد المرأة، وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة، والطفلة.
    The third possible target group could be rights holders, namely women, vulnerable groups, persons with disabilities and labourers, including migrant labourers. UN ويمكن أن تكون الفئة المستهدفة الثالثة هي أصحاب الحقوق، وهم النساء والفئات الضعيفة والأشخاص ذوو الإعاقة والعمال، بمن فيهم العمال المهاجرون.
    Based on the idea that raising women's awareness of their rights and related current laws can solve a lot of the issues that this section of the Iranian society face with when going to courts, this project aimed to assist the major part of those that refer to the justice system - namely women. UN وانطلاقا من الفكرة القائلة بأن زيادة توعية النساء بحقوقهن وبالقوانين السارية ذات الصلة يحل الكثير من القضايا التي تواجهها هذه الشريحة العريضة من المجتمع الإيراني عند توجهها إلى المحكمة، استهدف هذا المشروع مساعدة القطاع الأكبر ممن يلجأون إلى النظام القضائي، وهم النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more