"narrowing of" - Translation from English to Arabic

    • تضييق
        
    • وتضييق
        
    • بتضييق
        
    • الفجوة تضيق بين
        
    • تضييقا
        
    The Special Rapporteur is also concerned about the narrowing of political space. UN كما يعرب المقرر الخاص عن القلق من تضييق المجال السياسي.
    the narrowing of the scope of standard inspections by focusing solely on management aspects rather than including more comprehensive operations reviews; and UN تضييق نطاق عمليات التفتيش العادي بالتركيز على جوانب الإدارة وحدها عِوَضَ إدراج استعراضات للعمليات أكثر شمولاً؛
    It is the Brazilian view, therefore, that the excessive narrowing of the definition of biosecurity should be avoided. UN وعليه، ترى البرازيل أنه ينبغي تفادي تضييق نطاق تعريف الأمن البيولوجي على نحو مفرط.
    It supports the narrowing of the scope of reporting to UNCCD-relevant information. UN وهو يدعم تضييق نطاق الإبلاغ بحصره في المعلومات ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر.
    In Myanmar we are giving priority to the elimination of poverty and the narrowing of the gap between the rich and the poor, the city dwellers and the rural folk. UN وفي ميانمار فإننا نولي اﻷولوية للقضاء على الفقر وتضييق الفجــوة بين اﻷغنياء والفقراء وبين سكان المدن وأهالي القرى.
    The narrowing of the gap between the sexes in recent years has been produced by a bigger fall in the male mortality rate. UN وكان الانخفاض الكبير في معدل وفيات الذكور هو السبب في تضييق الفجوة بين الجنسين في السنوات الأخيرة.
    narrowing of the scope of capital punishment, to restrict it to the most serious cases; UN تضييق نطاق عقوبة الإعدام تعزيراً وحصرها على الحالات الأشد خطورة.
    Nonetheless, one of the positive results of the three rounds of negotiations has been the narrowing of the options that could garner the widest possible support. UN مع ذلك كانت إحدى النتائج الإيجابية لجولات المفاوضات الثلاث تضييق شقة الخلاف حول الخيارات التي يمكن أن تستأثر بأوسع قدر ممكن من التأييد.
    There had been a considerable narrowing of differences and the number of controversial points significantly reduced. UN فقد تم تضييق فجوة الخلافات إلى حد كبير وانخفض عدد النقاط المثيرة للجدل انخفاضا كبيرا.
    Excessive transparency can damage the security of States and lead to a narrowing of the Register's geography, thereby reducing its effectiveness. UN ويمكن للشفافية المفرطة أن تضر بأمن الدول وتؤدي إلى تضييق النطاق الجغرافي للسجل، مما يقلل من فعاليته.
    There was some support for that view, and caution was expressed regarding any possible narrowing of the broad scope of application of the draft convention that had been previously agreed by the Working Group. UN وكان هناك قدر من التأييد لذلك الرأي، ودُعي إلى التزام الحذر فيما يتعلق بأي تضييق محتمل لنطاق انطباق مشروع الاتفاقية الذي هو واسع حسبما اتفق عليه الفريق العامل من قبل.
    The creation of the United Nations treaty monitoring bodies and of the international juridical bodies has led to the further considerable narrowing of the confines of State sovereignty. UN كما أدّى إنشاء هيئات رصد معاهدات الأمم المتحدة والهيئات القضائية الدولية إلى تضييق إضافي لحدود سيادة الدولة.
    This causes a narrowing of the domestic policy base in our developing countries. UN ويؤدي ذلك إلى تضييق قاعدة السياسات الوطنية في بلداننا النامية.
    It is anticipated that this trend will continue and contribute to an overall narrowing of the population base. UN ومن المنتظر أن يستمر هذا الاتجاه وأن يساهم في تضييق قاعدة السكان بصورة عامة.
    This led to a further narrowing of the disparity in the activity ratio between the sexes. UN وأسهم هذا مجددا في تضييق الفجوة بين معدلي نشاط الجنسين.
    The independent expert also drew attention to the narrowing of policy flexibility for developing countries. UN كذلك استرعى الخبير المستقل الاهتمام إلى تضييق مرونة السياسات بالنسبة للبلدان النامية.
    Several ongoing policies hold promise for continued narrowing of the gender gap at senior and managerial levels. UN وهناك عدة سياسات يجري تطبيقها تبعث على الأمل في استمرار تضييق الفجوة بين الجنسين في الرتب العليا ورتب الإدارة.
    A narrowing of the scope could nevertheless be achieved by prioritizing chemicals or actions to be taken depending on the availability of funds. UN ويمكن التوصل إلى تضييق للنطاق رغماً عن ذلك بواسطة تحديد أولوية المواد الكيميائية أو الإجراءات التي يتعين اتخاذها بحسب توافر الأموال.
    Despite the conflicts that have taken place at times among followers of the three monotheistic religions throughout history, dialogue and coexistence among them have been widely pursued -- a fact that highlights the importance of communication and the narrowing of differences. UN وعلى الرغم مما شهده التاريخ من صراعات بين أتباع الديانات السماوية الثلاث أحيانا، فإن السمة الشائعة هي استمرار الحوار والتعايش بين معتنقيها، مما يؤكد أهمية التواصل وتضييق هوة الخلافات.
    Meanwhile, investor confidence continues to improve, as reflected by the rebound in asset prices and the narrowing of sovereign debt spreads. UN وفي الوقت نفسه، ما برحت ثقة المستثمرين في ازدياد، على نحو ما يتبدى في معاودة أسعار الأصول الارتفاع وتضييق هوامش الديون السيادية.
    In Fiji the situation of women is such that special programmes and projects for them are still necessary in order to accelerate the narrowing of the gender gap in many areas. UN وفي فيجي، ما زالت حالة المرأة تستلزم برامج ومشاريع خاصة من أجل التعجيل بتضييق الهوة بين الجنسين في العديد من المجالات.
    A study of her successive Chairman's working papers - 10 in all one, to be on the safe side, with an asterisk version - would indeed show that a narrowing of positions has taken place in the group. UN إن دراسة ورقات العمل المتتالية التي وضعتها كرئيسة للفريق - وهي تبلغ ١٠، ورقات واحدة منها، ونقول ذلك توخيا للدقة، تبدأ بنجمة حاشية - تبين في الواقع أن الفجوة تضيق بين المواقف داخل الفريق.
    Overall, members of the Afghan human rights community expressed the view that there was a narrowing of political space in the run-up to the elections and that gains in freedom of expression, in particular, were under threat. UN وبوجه عام، يرى أعضاء من المجتمع الأفغاني لحقوق الإنسان أن هناك تضييقا في الحيز السياسي في فترة ما قبل إجراء الانتخابات وأن المكاسب التي تحققت في مجال حرية التعبير قد أصبحت معرضة للخطر إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more