"narrowly on" - Translation from English to Arabic

    • بشكل ضيق على
        
    • المضيق على
        
    These disparate United Nations structures typically focus narrowly on securing borders from specific threats. UN وعادة ما تقوم هذه الهياكل المختلفة التابعة للأمم المتحدة بالتركيز بشكل ضيق على تأمين الحدود ضد تهديدات محددة.
    Further, such approaches have often focused narrowly on raising the level of GDP as their primary goal and have, for the most part, failed to support the achievement of substantive equality for women. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما ركزت هذه النُهج بشكل ضيق على رفع مستوى الناتج المحلي الإجمالي باعتباره هدفها الأساسي ولم تدعم، في معظم الأحيان، تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Furthermore, such approaches have often focused narrowly on raising the gross domestic product (GDP) and have, for the most part, failed to support the achievement of substantive equality for women. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما ركزت هذه النُهج بشكل ضيق على رفع مستوى الناتج المحلي الإجمالي ولم تدعم، في معظم الأحيان، تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Fragmented approaches that focus narrowly on conflict or crime may hinder the articulation of comprehensive strategies for the prevention and reduction of armed violence and the development of more coherent international, regional, national and local policies. UN فقد تعوق النهوج المجزأة، التي تركز بشكل ضيق على النزاع أو الجريمة، بلورة استراتيجيات شاملة لمنع العنف المسلح والحد منه، وتحول دون وضع سياسات دولية وإقليمية ووطنية ومحلية أكثر اتساقا.
    14. Please explain what steps the Government is undertaking to encourage young women and men to consider a wider range of occupations rather than focus narrowly on traditional career choices, and the impact of such measures over time. UN 14 - يرجى بيان التدابير التي تتخذها الحكومة لتشجيع الشابات والشبان على النظر في طائفة مهنية أوسع نطاقا بدلا من التركيز المضيق على الاختيارات المهنية التقليدية، ومدى تأثير هذه التدابير بمرور الوقت.
    At the same time, the Development Cooperation Forum symposium in Mali pointed out that focusing narrowly on short-term results and cost-effectiveness is quite risky. UN وفي نفس الوقت، أشارت ندوة منتدى التعاون الإنمائي التي عقدت في مالي إلى أن التركيز بشكل ضيق على النتائج القصيرة الأجل وفعالية التكلفة هو أمر محفوف بمخاطر كبيرة.
    He shared the independent expert's view that reactive and fragmented efforts, focusing narrowly on symptoms and consequences of violence, would not yield long-term success. UN وقال إنه يتفق مع الخبير المستقل بالرأي أن ردود الفعل والجهود المشتتة، التي تركّز بشكل ضيق على الأعراض والنتائج المترتبة على العنف، لن تؤتي أُكلها على المدى الطويل.
    But as we know from history, as well as our own experience, to follow any strategy focused narrowly on the military and the police would be a recipe for failure. UN بيد أن التاريخ بل وتجربتنا الخاصة يعلماننا أن اتباع أي استراتيجية تركز بشكل ضيق على الجيش والشرطة إنما من شأنه أن يفضي إلى الفشل الحتمي.
    While some of these views are in conformity with the provisions of the Beijing Platform for Action, too many still focus narrowly on the routine dissemination of sex-disaggregated data. UN ورغم أن بعضها يتفق مع أحكام منهاج عمل بيجين، ما زال الكثير منها يركز بشكل ضيق على النشر الروتيني للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    As an example, the United Nations Children's Fund (UNICEF) advocates for a comprehensive child protection system rather than measures that focus narrowly on trafficking. UN وعلى سبيل المثال، تدعو اليونيسيف إلى إنشاء نظام شامل لحماية الأطفال، بدلا من اتخاذ تدابير تركز بشكل ضيق على الاتجار بالأشخاص،.
    The restoration of arid, semi-arid and dry sub-humid zones should not focus narrowly on afforestation but should also deal with broader aspects of forest ecosystem management, including social and economic issues. UN ولا ينبغي ﻹصلاح المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة وشبه الرطبة أن يتركز بشكل ضيق على التحريج، بل ينبغي معالجة الجوانب اﻷوسع نطاقا ﻹدارة النظم اﻹيكولوجية الحرجية، بما فيها القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    The restoration of arid, semi-arid and dry sub-humid zones should not focus narrowly on afforestation, but also deal with broader aspects of forest ecosystem management, including social and economic issues. UN ولا ينبغي ﻹصلاح المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة وشبه الرطبة أن يتركز بشكل ضيق على التحريج، بل ينبغي معالجة الجوانب اﻷوسع نطاقا ﻹدارة النظم اﻹيكولوجية الحرجية، بما فيها القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    The restoration of arid, semi-arid and dry sub-humid zones should not, however, focus narrowly on afforestation, but also deal with the broader issue of forest ecosystem management, including social and economic aspects. UN بيد أن استصلاح المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة دون الرطبة ينبغي ألا يتركز بشكل ضيق على التحريج، بل ينبغي أن يعالج مسألة أوسع نطاقا هي إدارة النظم اﻹيكولوجية الحرجية، بما في ذلك الجانبان الاجتماعي والاقتصادي.
    Second, rather than focusing narrowly on cost-cutting issues and seeing public administration revitalization from a doctrinaire, supply-side economics angle, recent revitalization measures have multiple objectives and rely on a variety of pragmatic change management strategies. UN ثانيا، تسعى تدابير التنشيط المتخذة مؤخرا إلى تحقيق أهداف متعددة وتعتمد على طائفة متنوعة من استراتيجيات عملية لإدارة التغيير، بدل التركيز بشكل ضيق على مسائل خفض التكاليف والنظر إلى تنشيط الإدارة العامة من زاوية نظرية ومن منطلق الاقتصاد المعتمد على العرض.
    74. For too long, assessments of learning achievement have focused narrowly on measurable cognitive skills, through the administration of large-scale national, regional and/or international tests. UN 74 - وركزت طويلا عمليات تقييم منجزات التعلم بشكل ضيق على المهارات المعرفية القابلة للقياس عبر تنظيم اختبارات واسعة النطاق على كل من الصعد الوطني و/أو الإقليمي و/أو الدولي.
    Part of the problem is blinkered decision-making. EU leaders focus narrowly on limiting short-term financial and political costs, rather than thinking strategically about broader longer-term consequences. News-Commentary ويتمثل جزء من المشكلة في عملية صنع القرار المبهمة. إذ يركز زعماء الاتحاد الأوروبي بشكل ضيق على الحد من التكاليف المالية والسياسية القصيرة الأمد، بدلاً من التفكير استراتيجياً حول العواقب الأوسع نطاقاً والأطول أمدا.
    61. Manufacturing in Africa is dominated by three labour-intensive, resource-based, low-technology industries which focus narrowly on the primary processing of locally produced agricultural and mineral commodities and absorb 85 per cent of total investment. UN ١٦ - تسيطر على الصناعات التحويلية في أفريقيا صناعات كثيفة الاستعمال لليد العاملة وقائمة على الموارد وقليلة الاستخدام للتكنولوجيا الرفيعة، وتشدد بشكل ضيق على التجهيز اﻷولي للسلع الزراعية والمعدنية المنتجة محليا، وتستوعب ٨٥ في المائة من مجموع الاستثمارات.
    (g) The provision of early childhood development is inadequate and focuses narrowly on education for children aged over 4 years. UN (ز) عدم الاهتمام بنماء الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة بشكل كاف، والتركيز بشكل ضيق على تعليم الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 4 سنوات.
    Instead, it only focuses narrowly on security assurances in the context of Security Council resolution 984 (1995), which is why my delegation abstained in the voting on it. UN وبدلا من ذلك، يركز بشكل ضيق على الضمانات الأمنية في سياق قرار مجلس الأمن 984 (1995)، ولهذا السبب امتنع وفدي عن التصويت عليه.
    15. Please explain what steps the Government is undertaking to encourage young women and men to consider a wider range of occupations rather than focus narrowly on traditional career choices, and the impact of such measures over time. UN 15 - يرجى بيان التدابير التي تتخذها الحكومة لتشجيع الشابات والشبان على النظر في طائفة مهنية أوسع نطاقا بدلا من التركيز المضيق على الاختيارات المهنية التقليدية، ومدى تأثير هذه التدابير بمرور الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more