"nascent" - Translation from English to Arabic

    • الناشئة
        
    • الوليدة
        
    • الناشئ
        
    • الوليد
        
    • ناشئة
        
    • وليدة
        
    • حديثة العهد
        
    • الفتية
        
    • ناشئ
        
    • بوادر
        
    • وليد
        
    • في مراحله الأولى
        
    • النشوء
        
    • مهدها
        
    • الحديثة العهد
        
    The international community must provide generous assistance and support to this nascent State as soon as it emerges. UN فعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم بسخاء لهذه الدولــة الناشئة متى ما بدأنا بالفعل نلمس بزوغها.
    They were often quite able to proclaim their desire to uphold human rights while shattering the nascent structure of the nation. UN وكثيراً ما تستطيع هذه الأطراف أن تعلن رغبتها في احترام حقوق الإنسان وفي الوقت نفسه تقوض كيان الأمة الناشئة.
    In preventing the proliferation of weapons of mass destruction, our efforts must also focus on strengthening nascent and current arms-control regimes. UN وفي مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، يجب أن نركز جهودنا أيضا على تعزيز النظم الوليدة والحالية لتحديد اﻷسلحة.
    It also marks a further deterioration of the political climate and an erosion of the nascent democratic process. UN ويمثل أيضا علامة إلى حدوث مزيد من التدهور في المناخ السياسي وتآكل في العملية الديمقراطية الوليدة.
    We welcome the nascent dialogue with key countries on problems connected with the CFE. UN نحن نرحب بالحوار الناشئ مع البلدان الرئيسية بشأن المشاكل المرتبطة بمعاهدة القوات التقليدية في أوروبا.
    The nascent economic recovery has yet to begin to lift the low-income countries from the trough. UN ولم يتسن بعد للتعافي الاقتصادي الوليد أن ينتشل الدول المنخفضة الدخل من وهدتها.
    UNPOS will also coordinate the political and financial support of the international community to the nascent Somali institutions. UN وسيعمل المكتب أيضا على تنسيق الدعم السياسي والمالي المقدم من المجتمع الدولي إلى المؤسسات الصومالية الناشئة.
    Export revenue is a major financial lever for our nascent economies. UN وعائد الصادرات أداة مالية رئيسية بالنسبة لاقتصاداتنا الناشئة.
    Rather than coerce, conditionality should strengthen domestic policy and decision-making with the aim of reinforcing nascent or existing development efforts. UN وبدلا من الإكراه، ينبغي أن تعزز المشروطية السياسية وصنع القرار الوطنيين بهدف تعزيز الجهود الإنمائية الناشئة أو الموجودة.
    It is hindered by the immaturity and imperfection of the nascent market institutions, an inadequate framework for company administration and unclear ownership. UN ويعوقها عدم نضج الأسواق المالية الناشئة وما يشوبها من النقائص وعدم كفاءة الإطار الخاص بإدارة الشركات وعدم وضوح في الملكية.
    The High Commissioner recommends to the international community that it consider the provision of additional assistance to the nascent police force. UN وتوصي المفوضة السامية المجتمع الدولي بالنظر في تقديم مساعدة إضافية إلى قوة الشرطة الناشئة.
    UNDP was a valuable partner during government transitions and in support of nascent democracies with weak institutions. UN وكان البرنامج اﻹنمائي شريكا قيما في حالات تغير الحكومات، وكذلك في دعمه للديمقراطيات الناشئة ذات المؤسسات الضعيفة.
    Hard terrors such as terrorism, extremism and intolerance can threaten the fragile security and sovereignty of nascent democracies. UN إن الأهوال القاسية مثل الإرهاب والتطرف والتعصب من شأنها أن تهدد الأمن والسيادة الهشَّين للديمقراطيات الوليدة.
    Mists of dreams dribble on the nascent echo and love no more. Open Subtitles السحب من سال لعابه على الأحلام الوليدة الصدى والحب لا أكثر.
    If unabated, these kinds of behaviour will continue to deprive our people and our nascent fishing industries of millions of dollars in revenues every year. UN وإذا استمر هذا السلوك دون هوادة، سيظل يحرم شعوبنا وصناعة صيد الأسماك الوليدة من ملايين الدولارات سنوياً.
    A positive development is nascent local currency bond markets. UN ومن التطورات الإيجابية هناك أسواق السندات بالعملات المحلية الوليدة.
    With the support of the international community, the Government is performing nascent functions of statehood. UN وبدعم من المجتمع الدولي، تؤدي الحكومة وظائف الدولة الوليدة.
    Uganda attracts flows in its nascent manufacturing sector UN أوغندا تجتذب التدفقات في قطاعها الناشئ للصناعة التحويلية
    SLPP stated that oil contracts in the country's nascent oil sector should be more transparent. UN وذكر الحزب الشعبي لسيراليون أنه ينبغي توخي مزيد من الشفافية في عقود النفط المبرمة في قطاع النفط الوليد بالبلد.
    While these processes are still nascent, there appears to be an emerging political will to move them forward. UN وإذا كانت هذه العمليات في بدايتها، فإنه يبدو أن ثمة إرادة سياسية ناشئة للتقدم إلى الأمام.
    nascent signs of change are evident, however, as older persons themselves become more active and visible in both discourse and society. UN غير أن ثمة دلائل وليدة على حدوث تغيير إذ أصبح للأشخاص المسنين أنفسهم حضور نشط ومنظور في النقاش والمجتمع على حد سواء.
    The Group notes that, while this move is significant, it suggests that armed opposition to the Government in the south is relatively nascent. UN ويلاحظ الفريق أنه، وإن كانت هذه الخطوة مهمة، فإنها تشير إلى أن المعارضة المسلحة للحكومة في الجنوب حديثة العهد نسبيا.
    OHCHR is encouraging the African Coordinating Group of National Institutions to develop a work plan and programme of action to energize the nascent secretariat. UN وتشجع المفوضية مجموعة التنسيق الأفريقية للمؤسسات الوطنية على وضع خطة عمل وبرنامج عمل لتنشيط هذه الأمانة الفتية.
    Three decades ago the international community had only a nascent understanding of population issues and of the effect of these issues on the welfare of individuals. UN وقبل ثلاثة عقود لم يكن للمجتمع الدولي سوى فهم ناشئ للمسائل السكانية وﻷثر تلك المسائل على رفاه اﻷفراد.
    On the positive side, there are nascent signs of a recovery in the housing sector. UN وعلى الجانب الإيجابي، توجد بوادر تنبئ بانتعاش قطاع الإسكان.
    In Uganda, UNICEF supported government efforts to further develop a nascent national monitoring and evaluation system. UN وفي أوغندا، دعمت اليونيسيف جهود الحكومة لمواصلة تطوير نظام وطني وليد للرصد والتقييم.
    According to Lebanese officials, this cooperation is still nascent and requires further development. UN وحسب ما ذكره مسؤولون لبنانيون، لا يزال هذا التعاون في مراحله الأولى ويحتاج إلى مزيد من التطوير.
    UNIDO's drive to increase fraud awareness in its staff and employees was at a nascent stage. UN ولكن توجّه اليونيدو الحثيث نحو زيادة الوعي بشأن الاحتيال لدى موظفيها ومستخدميها لا يزال في مرحلة النشوء.
    This has been compounded by the fact that the capacity of the Government of Southern Sudan is still nascent. UN وقد زاد الأمر تعقيدا لأن القدرة التي تمتلكها حكومة جنوب السودان لا تزال في مهدها.
    This situation, as in Latin America in general, also applies to Costa Rica’s nascent industrial capacity. UN وهذه الحالة، كما هو الحال أيضا في أمريكا اللاتينية عموما، تنطبق كذلك على القدرة الصناعية الحديثة العهد في كوستاريكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more