"national laws which" - Translation from English to Arabic

    • القوانين الوطنية التي
        
    • للقوانين الوطنية التي
        
    • قوانين وطنية لا
        
    The international agreement ratified by virtue of law prevails over the national laws which are not compatible with it. UN وبالتالي تكون للاتفاق الدولي الذي يُصدَّق عليه بموجب القانون الغلبة على القوانين الوطنية التي لا تتفق معه.
    Accordingly, national courts generally invoked the national laws which implemented the provisions of the Covenant instead of referring to the Covenant directly. UN ومن ثم فإن المحاكمة الوطنية تستند عموما إلى القوانين الوطنية التي تنفذ أحكام العهد، بدلا من الإحالة إلى العهد مباشرة.
    This is a window of opportunity through which all national laws which do not conform to the country's commitments internationally or regionally will be brought to conformity. UN وهذه فرصة سانحـة سيتم من خلالها مواءمة جميع القوانين الوطنية التي لا تتفق مع التزامات البلد على الصعيد الدولي أو الإقليمي حتى تتفق مع تلك الالتزامات.
    It would continue its efforts to harmonize discriminatory customary laws on inheritance and property with the national laws in those areas while working towards the full implementation of the national laws, which took precedence. UN وستواصل الحكومة جهودها لمواءمة قوانين الأعراف التقليدية المتعلقة بالإرث والملكية مع القوانين الوطنية في هذين المجالين، إلى جانب العمل نحو التنفيذ الكامل للقوانين الوطنية التي تحظى بالأسبقية.
    A rapid response is often critical, they indicated, as several States have national laws which permit persons to be detained initially only for periods ranging from 48 to 72 hours without being charged. UN وأشارت السلطات إلى أنه غالبا ما يمثل الرد السريع أمرا حاسما حيث أن دولا عديدة تطبق قوانين وطنية لا تسمح باحتجاز الأشخاص بصفة أولية إلا لفترات تتراوح بين 48 و 72 ساعة دون توجيه اتهام إليهم.
    In addition, over 100 national laws directly concerning the topic, and countless national laws which relate to a specific aspect of the topic, have been identified. UN علاوة على ذلك، تم تحديد ما يزيد على 100 قانون وطني تتعلق مباشرة بالموضوع، وما لا يعد ولا يحصى من القوانين الوطنية التي تتعلق بجانب محدد من الموضوع.
    70. Several national laws which prohibit blasphemy afford different levels of protection to different religions. UN 70 - تتيح العديد من القوانين الوطنية التي تحظر التجديف، مستويات عدة من الحماية لمختلف الديانات.
    Through various mechanisms, the Mexican Government has shared with the international community its firm position against national laws which are designed to be applied extraterritorially in third countries and run counter to international law. UN وتشاطر الحكومة المكسيكية المجتمع الدولي، عبر آليات شتى، موقفه الثابت ضد القوانين الوطنية التي يُتوخى تطبيقها خارج الحدود الإقليمية في بلدان ثالثة والتي تتعارض مع القانون الدولي.
    4. Through various mechanisms, the Mexican Government has shared with the international community its firm position against national laws which are designed to be applied extraterritorially in third countries and run counter to international law. UN 4 - وتشاطر الحكومة المكسيكية المجتمع الدولي، عبر مختلف الآليات، موقفه الثابت ضد القوانين الوطنية التي يتوخى تطبيقها خارج الحدود الإقليمية في بلدان ثالثة والتي تتعارض مع القانون الدولي.
    In that respect, it was noted that, as drafted, the unintended consequence of rendering employees directly contractually liable would be inconsistent with many national laws which protected employees from such liability. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه، حسب الصيغة الحالية، سيكون الأثر غير المقصود المتمثّل في جعل المستخدمين مسؤولين تعاقديا على نحو مباشر غير متسق مع العديد من القوانين الوطنية التي تحمي المستخدمين من مثل هذه المسؤولية.
    15. The lessons learned from the other case studies that were presented included the use and protection of national laws which safeguard the interests of indigenous peoples in regards to their lands, territories and resources. UN 15 - وشملت الدروس المستخلصة من دراسات الحالات الأخرى استخدام وحماية القوانين الوطنية التي تكفل تأمين مصالح الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    A survey of the arbitration rules and the very few national laws which address confidentiality indicates a variety of approaches. UN ٤٦ - تبين دراسة استقصائية لقواعد التحكيم كذلك والقلة القليلة جدا من القوانين الوطنية التي تعنى بالسرية ، وجود طائفة متنوعة من النهوج المتبعة في هذا الصدد .
    It noted that Tonga rejected recommendations 38 (c) and 39 (a) which called on the Government to repeal national laws which discriminated against women, including in the area of inheritance, ownership to land and child support. UN وأشارت إلى أن تونغا قد رفضت التوصيتين 38(ج) و39(أ) بإبطال القوانين الوطنية التي تميز ضد المرأة، بما يشمل القوانين التي تنظم مجالات كالإرث وملكية الأرض وإعالة الأطفال.
    It had raised awareness of the need to scrutinize national laws which might have adverse effects on women even when they appeared to be gender-neutral, and of the impact on women of phenomena such as globalization, human trafficking and HIV/AIDS. UN وقد ارتقت بالوعي بشأن ضرورة تفحُّص القوانين الوطنية التي قد يكون لها آثار ضارة على المرأة، حتى وإن بدت محايدة جنسانيا، كما ارتقت بالوعي بشأن الآثار التي تعود على المرأة من جراء ظواهر مثل العولمة والاتجار بالبشر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    40. Mr. Chernikov (Russian Federation) said that the lack of agreement regarding the terms of reference of the Special Rapporteur's visit to the Russian Federation had not emerged at the last minute and arose from their incompatibility with national laws, which must be respected. UN 40 - السيد شرنيكوف (الاتحاد الروسي): قال إن عدم الاتفاق بشأن اختصاصات زيارة المقرِّر الخاص للاتحاد الروسي لم تظهر في اللحظة الأخيرة ونشأت عن عدم توافقها مع القوانين الوطنية التي يجب احترامها.
    Such considerations are taken into account in national laws, which, inter alia, may afford the alien a reasonable opportunity to settle any claims for wages or other entitlements before his or her departure or provide for the necessary actions to be taken in order to ensure the safety of the alien's property while the alien is detained pending deportation. UN وتُراعى هذه الاعتبارات في القوانين الوطنية التي يمكن أن تعترف خصوصاً بإعطاء الأجنبي فرصة معقولة لتسوية أية مطالبة متعلقة بالأجر أو مستحقات أخرى قبل مغادرة البلد، أو تُبيّن، عند الاقتضاء، التدابير التي ينبغي اتخاذها لضمان حماية ممتلكات الأجنبي أثناء احتجازه في انتظار طرده().
    As has been pointed out, such considerations are taken into account in national laws, which, inter alia, may afford the alien a reasonable opportunity to settle any claims for wages or other entitlements before his or her departure or provide for the necessary actions to be taken in order to ensure the safety of the alien's property while the alien is detained pending deportation. UN وكما أُبرز من قبل، تُراعى هذه الاعتبارات في القوانين الوطنية التي يمكن أن تعترف خصوصاً بإعطاء الأجنبي فرصة معقولة لتسوية أية مطالبة متعلقة بالأجر أو مستحقات أخرى قبل مغادرة البلد، أو أن تُبيّن، عند الاقتضاء، التدابير التي ينبغي اتخاذها لضمان حماية ممتلكات الأجنبي أثناء احتجازه في انتظار طرده().
    The Mexican Government has shared with the international community its firm position against national laws which are designed to be applied extraterritorially in third countries because they run counter to international law. UN وأحاطت الحكومة المكسيكية المجتمع الدولي علماً بمعارضتها الثابتة للقوانين الوطنية التي يُتوخى تطبيقها في بلدان أخرى خارج الحدود الإقليمية، باعتبارها مخالفة للقانون الدولي.
    Through various mechanisms, the Government of Mexico has shared with the international community its firm position against national laws which are designed to be applied extraterritorially in third countries and run counter to international law. UN ولذلك، أعلنت حكومة المكسيك من خلال آليات متعددة، مشاطرتها للمجتمع الدولي في موقفه الثابت المعارض للقوانين الوطنية التي يُقصد فرضها في بلدان أخرى خارج حدود الدولة المصدرة لها، بما يخالف القانون الدولي.
    Through various mechanisms, the Mexican Government has shared with the international community its firm position against national laws which are designed to be applied extraterritorially in third countries because they run counter to international law. UN وأحاطت الحكومة المكسيكية المجتمع الدولي علماً، عبر وسائل مختلفة، بمعارضتها الثابتة للقوانين الوطنية التي يتوخى تطبيقها في بلدان أخرى خارج الحدود الإقليمية، باعتبارها مخالفة للقانون الدولي.
    A rapid response is often critical, they indicated, as several States have national laws which permit persons to be detained initially only for periods ranging from 48 to 72 hours without being charged. UN وأشارت السلطات إلى أنه غالبا ما يمثل الرد السريع أمرا حاسما حيث أن دولا عديدة تطبق قوانين وطنية لا تسمح باحتجاز الأشخاص بصفة أولية إلا لفترات تتراوح بين 48 و 72 ساعة دون توجيه اتهام إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more