"national legislation and the" - Translation from English to Arabic

    • للتشريعات الوطنية
        
    • بالتشريعات الوطنية
        
    81. In 2010, with UNICEF support, the Ministry of Justice made a comparative analysis of the national legislation and the Convention of the Rights of the Child. UN 81- في عام 2010، وبدعم من اليونيسيف، أجرت وزارة العدل دراسة تحليلية مقارنة للتشريعات الوطنية واتفاقية حقوق الطفل.
    4. The Ministry of Justice conducted a comparative analysis of the national legislation and the norms of international law concerning gender equality; UN 4 - أجرت وزارة العدل تحليلاً مقارناً للتشريعات الوطنية ومعايير القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛
    In 2005, the KP identified a number of key policies and actions that will significantly enhance the ability of artisanal alluvial producing participants of the KP to guarantee that only diamonds produced and traded in accordance with national legislation and the standards of the KPCS can be exported. UN وفي عام 2005، حددت عملية كيمبرلي عدداً من السياسات والإجراءات الرئيسية التي من شأنها تعزيز قدرة المشاركين في عملية كيمبرلي من المنتجين الحرفيين للماس الغريني على كفالة حصر التصدير في الماس الذي يجري إنتاجه والاتجار به وفقاً للتشريعات الوطنية ومعايير نظام إصدار شهادات المنشأ فقط.
    The draft resolution recalls the need for enhanced sharing of information among States relevant to the detection, prevention and suppression of threats to maritime security, the need for the prosecution of offenders to pay due regard to national legislation, and the need for sustained capacity-building to support such objectives. UN ويذكِّر مشروع القرار بضرورة تعزيز تبادل المعلومات بين الدول فيما يتعلق باكتشاف الأخطار التي يتعرض لها الأمن البحري ودرئها وقمعها، وضرورة محاكمة المجرمين مع إيلاء الاعتبار الواجب للتشريعات الوطنية والحاجة إلى استمرار بناء القدرات دعما لتلك الأهداف.
    In the Islamic Republic of Iran, UNODC facilitated the adoption of a national anti-corruption programme, which improved knowledge on national legislation and the societal and economic impacts of corruption and underlined the importance of asset recovery. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، يسّر المكتب اعتماد برنامج وطني لمكافحة الفساد، حسّن المعرفة بالتشريعات الوطنية وبآثار الفساد على المجتمع والاقتصاد، وشدَّد على أهمية استرداد الموجودات.
    The Working Group on Artisanal Alluvial Production is promoting more effective local controls over the production and trade of alluvial diamonds so as to ensure that only diamonds that are produced and sold in conformity with national legislation and the standards of the Certification Scheme are exported. UN ويعمل الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني على تعزيز ضوابط محلية أكثر فعالية على إنتاج وتجارة الماس الغريني بما يكفل ألا يصدر من الماس سوى ما يُنتَج ويُباع منه وفقاً للتشريعات الوطنية ولمعايير نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    28. In Bulgaria, international cooperation in the field of criminal prosecution was carried out in accordance with the national legislation and the international treaties to which Bulgaria is a party, the latter having precedence over the norms of the national law, which contradict them. UN 28 - في بلغاريا، ينفذالتعاون الدولي في مجال المحاكمة الجنائية وفقا للتشريعات الوطنية والمعاهداتالدولية التي بلغاريا طرف فيها، ولهذه الأخيرة الأسبقية على معايير القانون الوطني التي تتعارض معها.
    The Special Rapporteur is of the opinion that human rights defenders and the communities whose rights they defend are free to oppose development projects through the exercise of their fundamental rights and that restrictions on those rights have to be applied in accordance with national legislation and the State's international human rights obligations. UN وترى المقررة الخاصة أن للمدافعين عن حقوق الإنسان وكذلك المجتمعات المحلية التي يدافعون عن حقوقها، الحرية في معارضة مشاريع التنمية من خلال ممارسة حقوقهما الأساسية، وينبغي تطبيق القيود على تلك الحقوق وفقا للتشريعات الوطنية والالتزامات الدولية للدولة في مجال حقوق الإنسان.
    In 2013, the Working Group on Artisanal Alluvial Production has been promoting more effective local controls over the production and trade of alluvial diamonds so as to ensure that only diamonds that are produced and sold in conformity with national legislation and the standards of the Certification Scheme are exported. UN وفي عام 2013، دأب الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني على التشجيع على وجود ضوابط محلية أكثر فعالية على إنتاج وتجارة الماس الغريني بما يكفل ألاّ يُصَدّر من الماس سوى ما يُنتج أو يُباع منه وفقا للتشريعات الوطنية ولمعايير نظام إصدار شهادات المنشأ.
    125. Article 14 of the Human Trafficking Act stipulates that child victims of trafficking must be rendered assistance in compliance with national legislation and the relevant norms of international treaties to which Turkmenistan is a party. UN 125- وتنص المادة 14 من قانون تركمانستان بشأن " مكافحة الاتجار بالبشر " على وجوب تقديم المساعدة للأطفال ضحايا الاتجار امتثالا للتشريعات الوطنية والمعايير ذات الصلة في المعاهدات الدولية التي تدخل تركمانستان طرفا فيها.
    Referring to its previous concluding observations (CERD/C/LTU/CO/3, para. 12), the Committee recommends that the State party investigate cases of hate crimes in accordance with national legislation and the Convention. UN وإذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/LTU/CO/3، الفقرة 12)، فهي توصي الدولة الطرف بأن تحقق في قضايا جرائم الكراهية وفقاً للتشريعات الوطنية والاتفاقية.
    Referring to its previous concluding observations (CERD/C/LTU/CO/3, para. 12), the Committee recommends that the State party investigate cases of hate crimes in accordance with national legislation and the Convention. UN وإذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/LTU/CO/3، الفقرة 12)، فهي توصي الدولة الطرف بأن تحقق في قضايا جرائم الكراهية وفقاً للتشريعات الوطنية والاتفاقية.
    The agreement also ensures that " Chiquita will require its suppliers, contract growers and joint venture partners to provide reasonable evidence that they respect national legislation and the Minimum Labour Standards outlined in Part I of this agreement. UN وتكفل الاتفاقية الإطارية الدولية أيضا ما يلي: " تلزم شيكيتا مورديها ومزارعيها التعاقديين وشركائها في المشاريع المشتركة بأن يقدموا دليلا معقولا على احترامهم للتشريعات الوطنية ومعايير العمل الدنيا الواردة في الجزء الأول من هذا الاتفاق.
    On the Programme for Change and Organizational Renewal, he recalled that in the intensive discussions already held on the subject, Japan had insisted on due consideration being given to national legislation and the budgetary systems of Member States. UN 42- وفيما يتعلق ببرنامج التغيير والتجديد في المنظمة، ذكر أنَّ اليابان ألحّت خلال المحادثات المكثَّفة التي عُقدت بالفعل حول الموضوع على إيلاء الاعتبار اللازم للتشريعات الوطنية ونظم الميزانية في الدول الأعضاء.
    Response: In accordance with paragraph 1.5 of the National Plan of Action for the Implementation of the Recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women following its consideration of the combined second and third periodic reports of the Republic of Uzbekistan, a comparative analysis was made of national legislation and the norms of international law concerning gender equality. UN الرد: وفقا للفقرة 1-5 من خطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بعد قيامها بالنظر في التقريرين الدوريين الثاني والثالث معا لجمهورية أوزبكستان، أجري تحليل مقارن للتشريعات الوطنية وقواعد القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    24. The Working Group on Artisanal and Alluvial Production is promoting more effective local controls over the production and trade of alluvial diamonds, so as to ensure that only diamonds that are produced and sold in conformity with national legislation and the standards of the Kimberley Process Certification Scheme are exported. UN 24 - يسعى الفريق العامل المعني بالإنتاج الحِرَفي والغريني على تشجيع فرض إجراءات أكثر فعالية للرقابة الداخلية على إنتاج الماس الغريني والتجارة به على الصعيد المحلي من أجل حصر التصدير بالماس المنتج والمباع وفقا للتشريعات الوطنية ومعايير نظام عملية كيمبرلي.
    55. CERD recommended that Lithuania investigate cases of hate crimes in accordance with national legislation and the Convention. UN 55- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري ليتوانيا بالتحقيق في قضايا جرائم الكراهية وفقاً للتشريعات الوطنية والاتفاقية(84).
    It also determined that future activities would include discussions on the interpretation of the mandate and methods of work; correspondence with relevant actors; the possibility of establishing a global network of academics working on mercenary-related activities; a comparative analysis of relevant national legislation; and the convening of a round table to discuss the role of the State as primary holder of the monopoly of the use of force. UN وقرر أيضاً أن تشمل الأنشطة المقبلة إجراء مناقشات لتفسير ولايته وأساليب عمله؛ المراسلات مع الجهات الفاعلة المختصة؛ إمكانية إنشاء شبكة عالمية من الأكاديميين ممن يتناول عملهم الأنشطة ذات الصلة بالارتزاق؛ إجراء تحليل مقارن للتشريعات الوطنية ذات الصلة؛ وعقد اجتماع مائدة مستديرة لمناقشة دور الدول باعتبار أنها الجهة التي تحتكر أساساً سلطة اللجوء إلى استخدام القوة.
    In accordance with national legislation and the relevant international instruments, and upon the orders of the political authority, the defence forces may be required to work alongside the security forces in combating criminal activities, such as the illicit trade in and proliferation of arms, terrorism, large-scale banditry, organized crime, human trafficking and violence against women and children. UN وفقا للتشريعات الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة وبناء على أوامر من السلطة السياسية، يجوز لقوات الدفاع أن تقوم، بالتعاون مع قوات الأمن، بمكافحة الأنشطة الإجرامية من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة ونشرها، والإرهاب، واللصوصية، والجريمة المنظمة، والاتجار بالبشر، والعنف الموجه ضد النساء والأطفال وغير ذلك.
    In accordance with national legislation and the relevant international instruments, and upon the orders of the political authority, the defence forces may be required to work alongside the security forces in combating criminal activities, such as the illicit trade in and proliferation of arms, terrorism, large-scale banditry, organized crime, human trafficking and violence against women and children. UN وفقا للتشريعات الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة وبناء على أوامر من السلطة السياسية، يجوز لقوات الدفاع أن تقوم، بالتعاون مع قوات الأمن، بمكافحة الأنشطة الإجرامية من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة ونشرها، والإرهاب، واللصوصية، والجريمة المنظمة، والاتجار بالبشر، والعنف الموجه ضد النساء والأطفال وغير ذلك.
    These strategies should take into account the scientific advances in the field, in accordance with the existing treaty obligations, subject to national legislation and the Comprehensive Multidisciplinary Outline of Future Activities in Drug Abuse Control. UN وينبغي أن تراعى في هذه الاستراتيجيات التطورات العلمية الحاصلة في الميدان ، وفقا للالتزامات التعاهدية الحالية ورهنا بالتشريعات الوطنية والمخطط الشامل المتعدد التخصصات لﻷنشطة المقبلة في ميدان مكافحة اساءة استعمال المواد المخدرة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more