The right of the State of nationality of the shareholders should not be contingent upon why or how the corporation ceased to exist. | UN | وينبغي ألا يكون حق دولة جنسية حملة الأسهم مرهونا بسبب اختفاء الشركة من الوجود أو بكيفية اختفائها. |
At the same time, however, the Working Group had been careful not to adopt a formula which might suggest that the tribunal considering the matter should take into account the nationality of the shareholders that controlled the corporation. | UN | غير أن الفريق العامل قد حرص مع ذلك على عدم اعتماد صيغة قد توحي بأن المحكمة التي تنظر في المسألة يجب عليها أن تأخذ بعين الاعتبار جنسية حملة الأسهم الذين يتحكمون في الشركة. |
The State of nationality of the shareholders in a corporation shall not be entitled to exercise diplomatic protection on behalf of such shareholders in the case of an injury to the corporation unless: | UN | لا يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم إذا لحق ضرر بالشركة إلا إذا: |
This was evidenced by the fact that 8 of the 16 judges gave separate opinions, of which 5 (including Judge ad hoc Riphagen) supported the right of the State of nationality of the shareholders to afford diplomatic protection. | UN | والدليل على هذا أن 8 قضاة من القضاة الـ 16 قد أصدروا آراء منفردة، أيدت خمسة آراء منها (بما فيها رأي القاضي البلجيكي الخاص ريغاغين) حق دولة الجنسية لحملة الأسهم في منح الحماية الدبلوماسية. |
It was doubtful whether article 18 would apply if the State of nationality of the corporation was not the same as the State of nationality of the shareholders. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كانت المادة تنطبق في حالة ألا تكون دولة جنسية الشركة هي دولة جنسية المساهمين. |
The report of the Special Rapporteur provided sufficient arguments in favour of the exercise of that right by the State of nationality of the shareholders. | UN | وأضاف أن تقرير المقرر الخاص يقدم حججاً كافية تؤيد ممارسة دولة جنسية المساهمين هذا الحق. |
The State of nationality of the shareholders in a corporation shall not be entitled to exercise diplomatic protection on behalf of such shareholders in the case of an injury to the corporation unless: | UN | لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا في الحالات التالية: |
A State could not avail itself of the nationality of the shareholders in order to bring such a claim as it could not show that it had the necessary interest at the time the injury occurred to the corporation. | UN | ولا يمكن للدولة أن تستخدم جنسية حملة الأسهم من أجل تقديم مطالبة كهذه لأنها لا تستطيع أن تثبت أنها كانت مهتمة الاهتمام اللازم وقت وقوع الضرر الذي لحق بالشركة. |
The State of nationality of the shareholders will therefore only be able to exercise diplomatic protection in respect of shareholders who have suffered as a result of injuries sustained by the corporation unrelated to the injury that might have given rise to the demise of the corporation. | UN | ولذلك فإن دولة جنسية حملة الأسهم لن تتمكن من ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بحملة الأسهم الذين عانوا جراء أضرار أصابت الشركة ولا صلة لها بالضرر الذي ربما أدى إلى زوال الشركة. |
The purpose of this qualification is to limit the circumstances in which the State of nationality of the shareholders may intervene on behalf of such shareholders for injury to the corporation. | UN | والغرض من هذا التحديد هو حصر الظروف التي يجوز فيها لدولة جنسية حملة الأسهم التدخل باسمهم فيما يتعلق بالضرر الذي لحق بالشركة. |
In that case, the Court had expressly recognized the right of the State of nationality of the shareholders to exercise diplomatic protection only if their rights would have been directly injured or the company would have ceased to exist in its place of incorporation. | UN | ففي تلك الحالة سلمت المحكمة بوضوح بحق دولة جنسية حملة الأسهم في ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة واحدة هي إذا تضررت حقوقهم بصورة مباشرة أو إذا لم يعد للشركة وجود في مكان تأسيسها. |
A State could not avail itself of the nationality of the shareholders in order to bring such a claim as it could not show that it had the necessary interest at the time the injury occurred to the corporation. | UN | ولا يمكن للدولة أن تستخدم جنسية حملة الأسهم من أجل تقديم مطالبة كهذه لأنها لا تستطيع أن تثبت أنها كانت لها مصلحة وقت وقوع الضرر الذي لحق بالشركة. |
The State of nationality of the shareholders may intervene when " the corporation has ceased to exist in the place of its corporation " . | UN | يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم التدخل عندما " تصبح الشركة غير قائمة في مكان تأسيسها " . |
Before Barcelona Traction it was accepted that the State of nationality of the shareholders might intervene when the company was no longer able to act on their behalf. | UN | 59 - وقبل قضية " شركة برشلونة " كان من المتفق عليه أنه يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم التدخل عندما تصبح الشركة غير قادرة على التصرف لصالحهم. |
The State of nationality of the shareholders may intervene when " the corporation has the nationality of the State responsible for causing injury to the corporation " . | UN | يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم التدخل عندما " تحمل الشركة جنسية الدولة المسؤولة عن إلحاق الضرر بالشركة " . |
Significantly, the strongest support for intervention on the part of the State of nationality of the shareholders comes from the three claims in which the injured corporation had been compelled to incorporate in the wrongdoing State: Delagoa Bay Railway, Mexican Eagle and El Triunfo. | UN | 73 - ومما له أهمية، أن أقوى دعم للتدخل من جانب دولة الجنسية لحملة الأسهم يأتي من المطالبات الثلاثة التي أجبرت فيها الشركة المضارة على التأسيس في الدولة المسببة للضرر: سكك حديد خليج ديلاغوا، " النسر المكسيكي " ، التريانفو. |
The State of nationality of the shareholders might exercise its right to diplomatic protection only in situations where the corporation had ceased to exist for reasons unrelated to the injury, or where the injury had been caused by the State of nationality of the corporation. | UN | وقد تمارس دولة جنسية المساهمين حقها في بسط الحماية الدبلوماسية حيث يقتصر ذلك على الحالات التي تتوقف فيها الشركة عن الوجود لأسباب لا تتصل بالضرر أو حيث يكون الضرر قد سببته دولة جنسية الشركة. |
Germany, however, still believed that the exceptions currently embodied in article 11 might be too rigid and might not adequately take into consideration situations where, for reasons of equity, the State of nationality of the shareholders should exercise the right of protection. | UN | ومع ذلك فما زالت ألمانيا تؤمن بأن الاستثناءات المنصوص عليها حاليا في المادة 11 قد تتسم بطابع صارم، وقد لا تأخذ في اعتبارها بما يكفي الحالات التي ينبغي فيها، لدواعي الإنصاف، أن تمارس دولة جنسية المساهمين حق الحماية. |
31. Draft articles 18 and 19 set out the exceptional circumstances under which the State of nationality of the shareholders could exercise diplomatic protection on their behalf. | UN | ويوضح مشروعا المادتين 18 و19 الظروف الاستثنائية التي يمكن بمقتضاها أن تمارس دولة جنسية المساهمين الحماية الدبلوماسية لصالحهم. |
In giving a negative formulation to this draft article, the Commission had wanted to stress that the State of nationality of the shareholders could exercise diplomatic protection only under exceptional circumstances in two situations which, according to the commentary, were " accepted " by the International Court of Justice in 1970 (see commentary on draft article 11, para. 3). | UN | وباستخدام صيغة النفي في مشروع هذه المادة، كان غرض اللجنة هو التشديد على أن دولة جنسية أصحاب الأسهم لا يمكن أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا بشكل استثنائي في حالة الافتراضين اللذين يشير التعليق إلى أن محكمة العدل الدولية " قبلتهما " في عام 1970 (انظر التعليق على المادة 11، الفقرة 3). |
In such a situation, both the State of incorporation of the company and the State of nationality of the shareholders should be able to intervene. | UN | وفي حالة كهذه من المفروض أن يكون بإمكان دولة تأسيس الشركة ودولة جنسية حَمَلَة الأسهم التدخل. |