"nations or" - Translation from English to Arabic

    • الدول أو
        
    • اﻷمم أو
        
    • دول أو
        
    • الشعوب أو
        
    • قبل الأمم
        
    That is why we call on former slave States to begin the reconciliation process by issuing formal apologies for the crimes committed by those nations or their citizens over the 400 years of the African slave trade. UN لذلك نحض الدول التي كانت تمارس العبودية في السابق على أن تبدأ بعملية المصالحة بإصدارها اعتذارات رسمية عن الجرائم التي ارتكبتها تلك الدول أو مواطنوها خلال فترة 400 سنة من تجارة الرقيق الأفريقية.
    This development must not take place at the expense of other nations or global institutions such as the United Nations. UN وينبغي ألاّ يتم هذا التطور على حساب الدول أو المؤسسات العالمية الأخرى مثل الأمم المتحدة.
    For Security Council reform to work, it must put people at the centre instead of a dominating nation, group of nations or region. UN وحتى يثمر إصلاح مجلس اﻷمــن، يجب أن يكون محوره الناس بدلا من أن يكون محوره دولة مسيطرة أو مجموعة من الدول أو منطقة.
    Never again must walls of enmity be erected between peoples, nations or States, between East and West or between North and South: that was the lesson to be learned from the history of Berlin. UN ولا ينبغي السماح قط بعد اليوم بإقامة جدران عداوة بين الشعوب أو اﻷمم أو الدول، بين الشرق والغرب أو بين الشمال والجنوب: هذا هو الدرس الذي نتعلمه من تاريخ برلين.
    The permanence of, and unfailing respect for, universal norms is the basis of human security, whether in relations between nations or within the nations themselves. UN إن دوام القواعد العالمية واحترامها المستمر هما اﻷساس لﻷمن اﻹنساني، سواء في العلاقات بين اﻷمم أو داخل اﻷمم نفسها.
    The spectre of nuclear threat from nations or groups cannot be wished away as long as such weapons are not eradicated completely. UN إن شبح التهديدات النووية، من دول أو جماعات، لا يمكن القضاء عليه ما دامت هذه الأسلحة لم يتم القضاء عليها بالكامل.
    The United Nations should therefore seek to make greater use of such capabilities that nations or multinational organizations already possess. UN ولذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى إلى استخدام القدرات التي تمتلكها الدول أو المنظمات المتعددة الجنسيات على أفضل نحو ممكن.
    The various manifestations of corruption in the modern world, which increasingly are appearing in organized forms at the level of nations or of the world, are a cancer in our societies. UN وما يسببه الفساد من كوارث مختلفة في العالم الحديث تتجلى بصورة متزايدة في أشكال منظمة على مستوى الدول أو العالم يمثل سرطانا ينخر في مجتمعاتنا.
    Conflicts consume resources likeResources such as these that are consumed by conflicts those that could otherwise be channelled through the United nations or other relevant institutions to improve the lives of millions of people. UN فهذه الموارد التي تستهلكها الصراعات يمكن بدلا من ذلك توجيهها من خلال الدول أو المؤسسات ذات الصلة لتحسين حياة الملايين من الناس.
    It is not just between nations or even between communities within those nations that we must foster peace and understanding, but within those communities as well. UN ويجب ألا يقتصر سعينا على مجرد توطيد السلام وترسيخ التفاهم بين الدول أو حتى بين المجتمعات المحلية ضمن تلك الدول فحسب، وإنما ضمن تلك المجتمعات أيضا.
    This Organization was founded at the end of a world conflagration in order to banish war forever and to prevent armed confrontations between nations or groups of nations. UN لقد تأسست هذه المنظمة في نهاية مواجهة عالمية من أجل إنهاء الحروب إلى الأبد، ولمنع نشوب مواجهات مسلحة بين الدول أو مجموعات الدول.
    Achieving greater market interaction among nations and businesses does not automatically ensure that questions of equity among nations or among individuals will be addressed. UN فتحقيق قدر أكبر من تفاعل الأسواق فيما بين الدول والمشاريع التجارية لا يضمن بصورة آلية معالجة المسائل المتعلقة بتحقيق الإنصاف بين الدول أو بين الأفراد.
    In that regard, numerous world meetings at the level of heads of State or Government have been organized under the auspices of the United nations or of specialized agencies with a view to implementing the decisions and recommendations of the Millennium Summit. UN وفي هذا الصدد، عقدت اجتماعات عالمية عديدة على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات برعاية الأمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة بغية تنفيذ قرارات وتوصيات مؤتمـر قمة الألفية.
    Terrorism often arose from political and economic injustice, foreign occupation and repression, festering disputes and conflicts among nations, or economic deprivation and poverty. UN فكثيرا ما يندلع الإرهاب من واقع ظروف الظلم السياسي والاقتصادي والاحتلال الأجنبي والقمع ويؤدي إلى تأجيج المنازعات والصراعات فيما بين الدول أو يأتي من واقع الحرمان الاقتصادي والفقر.
    On the contrary, in those cases where unity of purpose had not been exhibited or the interests of nations or alliances had been placed above the universal principles and the rule of law, the problems remain and peace is elusive. UN وعلى العكس من ذلك، في الحالات التي لم تبين فيها وحدة الغرض أو وضعت فيها مصالح اﻷمم أو التحالفات فوق المبادئ العالمية وحكم القانون، استمرت المشاكل وأصبح السلم بعيد المنال.
    In so doing, it was not excluded to take into account specific obligations undertaken by States, whether those stemmed from the time of the League of nations or from more recent years. UN وأنه ليس من المستبعد، أن يدخل الفريق العامل في اعتباره أثناء أدائه لتلك المهمة، التزامات معينة تحملتها بعض الدول، سواء أكانت نابعة عن فترة عصبة اﻷمم أو من فترة السنوات اﻷخيرة.
    In the United States, for example, the Alien Tort Claims Act (ATCA) grants jurisdiction to United States courts to hear civil actions for torts committed in violation of the law of nations or United States treaty law. UN ففي الولايات المتحدة، على سبيل المثال، يمنح " قانون مطالبات اﻷجانب المتعلقة بأضرار " لمحاكم الولايات المتحدة الاختصاص للنظر في الدعاوي المدنية المتعلقة باﻷضرار التي تُرتكب انتهاكاً لقانون اﻷمم أو لقانون الولايات المتحدة للمعاهدات.
    Yet, though 30-odd years may pale in the life-spans of nations or organizations, we as a delegation are tempered by the realization that many in South Africa who fought and died in the struggle against apartheid never lived to see their thirtieth birthday. UN مع ذلك، وعلى الرغم من أن ٣٠ سنة قد لا تعد شيئا يذكر بالنسبة ﻷعمار اﻷمم أو المنظمات، فإننا، كوفد، ندرك حقيقة أن الكثيرين في جنوب افريقيا الذين حاربوا وماتوا في الكفاح ضد الفصل العنصري لم تمتد أعمارهم ليروا يوم ميلادهم الثلاثين.
    Our administration has focused on two distinct, but closely connected areas - decreasing and dismantling existing weapons, and preventing nations or groups from acquiring weapons of mass destruction, and the means to deliver them. UN لقد ركزت إدارتنا على مجالين متميزين وإن كانا وثيقي الترابط - تقليل وتفكيك اﻷسلحة القائمة، ومنع اﻷمم أو الجماعات من احتياز أسلحة التدمير الشامل ووسائل نقلها.
    The ATCA provides that " the district courts shall have original jurisdiction in any civil action by an alien for a tort only, committed in violation of the law of nations or a treaty of the United States " . UN وينص هذا القانون على أن " للمحاكم المحلية ولاية قضائية أصلية في أية دعوى مدنية يقيمها أجنبي بشأن إخلال فقط، ارتُكب إخلالاً بقانون اﻷمم أو بمعاهدة من معاهدات الولايات المتحدة " .
    The Tribunal tries individuals. It does not try peoples, nations or States, although, of course, its trials may involve factual determinations as to the behaviour of States or Governments. UN فالمحكمة تحاكــم أفـــرادا، ولا تحاكم شعوبا أو أمما أو دولا، على الرغم من أن محاكماتها قد تتضمن بطبيعة الحال تحديدا لوقائع تمس سلوك دول أو حكومات.
    The Immigration Act provides for the exclusion from the United Kingdom of persons subject to such United nations or European Union travel bans as have been designated by Order. UN وينص قانون الهجرة على منع الأشخاص الخاضعين لحظر السفر المفروض من قبل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، على النحو المحدد في الأمر، من دخول المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more