"natural that" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعي أن
        
    • من الطبيعي
        
    • طبيعيا أن
        
    • الطبيعى أن
        
    • الطبيعي أننا
        
    • طبيعي أن
        
    It was only natural that the Palestinian self-government experience should face initial difficulties and experience sensitive beginnings. UN إن من الطبيعي أن تكون بداية تجربة الحكم الذاتي الفلسطيني صعبة ودقيقة ككل بداية مماثلة.
    It is therefore only natural that it should respect that right. UN ولذلك فإن من الطبيعي أن تحترم جمهورية جورجيا هذا الحق.
    Under such circumstances, it is natural that our national security considerations become a key factor in our decision-making. UN وفي ظل هذه الظروف، من الطبيعي أن تصبح اعتبارات أمننا الوطني عاملاً أساسياً في صنع قرارنا.
    It is natural that we have differences of views and positions, and we should address and explain them through open discussions. UN من الطبيعي أن تكون لدينا آراء ومواقف مختلفة، ولا بد لنا من التصدي لها وشرحها عن طريق المناقشات الصريحة.
    It is therefore natural that children should live with their parents, unless the best interests of the child dictate or justify separation. UN وبالتالي من الطبيعي أن يعيش الأولاد في كنف الوالدين، إلا أن تبرر المصلحة العليا للولد انفصاله عنهما أو تفسر ذلك.
    It is only natural that I should start by addressing the current situation in Syria, our position in that regard and the circumstances and events unfolding inside and outside of our country. UN من الطبيعي أن أبدأ بالحديث عن الوضع السوري الراهن، وموقفنا منه ومن الأحداث والمواقف المحيطة به، داخليا وخارجيا.
    It was only natural that, in return, States should demand greater accountability, including with regard to human resources management. UN وكان من الطبيعي أن تطلب الدول في المقابل مزيدا من المساءلة، بشأن مسائل شتى منها ما يتعلق بإدارة الموارد البشرية.
    It thus seemed natural that the Third Forum of the Alliance of Civilizations will take place in Brazil. UN ومن ثم، يبدو من الطبيعي أن يُعقد المنتدى الثالث لتحالف الحضارات في البرازيل.
    In view of such a tragic outlook, it is natural that we highly value international cooperation. UN وفي ضوء هذا المشهد المأساوي، من الطبيعي أن نقدر التعاون الدولي تقديرا عاليا.
    Model workers devoted themselves to the community and it was natural that they should be praised and respected. UN والعمال النموذجيون يتفانون في خدمة الجماعة ومن الطبيعي أن يوجه لهم الثناء وأن يتوفر لهم الاحترام لهذا السبب.
    It is natural that people should be free to air their opinions, and that is fine, as long as it is done peacefully and within the law. UN ومن الطبيعي أن يتمتع اﻷفراد بحرية اﻹدلاء بأرائهم، وهذا أمر حسن طالما يتم بطريقة سلمية وفي حدود القانون.
    It is therefore natural that the General Assembly, representing all countries, should exercise such a power. UN ولذلك، فمن الطبيعي أن تقوم الجمعية العامة، التي تمثل جميع البلدان، بممارسة هذه السلطة.
    It is only natural that the events of the past few weeks should arouse strong feelings. UN من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة.
    It is therefore only natural that our heart heaves with the people of Palestine and that our sentiment goes out to them, and indeed it shall continue to do so until a just and lasting peace is found. UN لذلك من الطبيعي أن نشعر بعواطف جياشة تجاه شعب فلسطين وأن نتعاطف معهم وسوف نواصل ذلك حتى يتحقق سلام عادل ودائم.
    It is only natural that in such a process there are different views and ideas. UN ومن الطبيعي أن تكون هناك في مثل هذه العملية آراء وأفكار مختلفة.
    Thus, it is only natural that it should share the goals and principles, as well as the concerns, of the United Nations. UN وبالتــالي، فمن الطبيعي أن تشاطــر اﻷمم المتحـــدة نفــس اﻷهداف والمبادئ، فضلا عن الشواغل.
    Within that framework, however, it is only natural that we should place emphasis on promoting Israeli cooperation with our Palestinian neighbours. UN إلا أنه في هذا اﻹطار من الطبيعي أن نركز على تعزيز التعاون اﻹسرائيلي مع جيراننا الفلسطينيين.
    Since there were many types of developing economies, it was only natural that there should be different forms of financing for development. UN وبما أن البلدان النامية مختلفة جداً كان من الطبيعي أن يتخذ تمويل التنمية أشكالا مختلفة.
    It was therefore natural that the effects of that war's aftermath left their imprint not only on the United Nations Charter but also on the rules that govern its work as well as on its structure. UN فقد قامت المنظمة العالمية على أنقاض حرب كونية، وكان طبيعيا أن تترك آثار هذه الحرب بصماتها، ليس على ميثاق اﻷمم المتحدة فحسب، ولكن على قواعد عملها وهيكلتها كذلك.
    It's only natural that certain uncomfortable feelings would be stirred up... Open Subtitles من الطبيعى أن لدينا بعض المشاعر المزعجه وستنتهى
    It is only natural that we have been so closely linked to the strengthening of relations between Africa and the Europe Union (EU), having hosted the summit in Lisbon where the Joint Africa-EU Strategy was designed. UN ومن الطبيعي أننا مرتبطون ارتباطا وثيقا بتعزيز العلاقات بين أفريقيا والاتحاد الأوروبي، إذ استضفنا في لشبونة مؤتمر القمة الذي وضع خلاله الاستراتيجية المشتركة لأفريقيا والاتحاد الأوروبي.
    It's only natural that you would want to construct facts that would give you some closure and peace. Open Subtitles إنه لأمر طبيعي أن ترغبي ببناء حقائق من شأنها أن تمنحك راحة وطمأنينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more