We naturally encourage the Assembly to remain seized of the issue. | UN | نحن نشجع بطبيعة الحال أن تبقي المسألة قيد نظر الجمعية. |
That adoption was followed by a complex and multi-level institution-building and development process, which naturally led to constitutional reform. | UN | وأعقب ذلك عملية معقدة ومتعددة المستويات لبناء المؤسسات والتنمية، الأمر الذي أدى بطبيعة الحال إلى إصلاح دستوري. |
The International Monetary Fund (IMF) must naturally remain the pivot here. | UN | وبطبيعة الحال ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يظل المحور هنا. |
Its scientists were working on a study of the sources of naturally occurring radioactive materials in the country. | UN | وقال إن علماء باكستان يعملون في دراسة مصادر المواد المشعّة التي تحدث بشكل طبيعي في البلد. |
Calcination of raw materials and fuels with naturally occurring mercury impurities | UN | :: تكليس المواد الخام والأوقدة مع ظهور شوائب زئبق طبيعياً |
This brings me naturally to the other force that now threatens the sovereignty of so many nations. | UN | وهذا ينقلني طبيعيا إلى الكلام على القوة اﻷخرى التي تهدد اﻵن سيادة العديد من الدول. |
This is beginning to occur naturally in some countries owing to the increasing numbers of older persons and concurrent labour shortages. | UN | وتنحو بعض البلدان بصورة طبيعية هذا المنحى بسبب ازدياد أعداد كبار السن وما يقترن به من نقص في العمالة. |
naturally, we fervently hope that the current tragedy will come to an end; that the killing and wounding of our people will cease. | UN | نحن بالطبع نأمل بكل قوة في أن تتوقف المأساة الحقيقية القائمة حاليا، وفي أن يتم التوقف عن قتل وجرح أبنــــاء شعبي. |
The unabated perpetration of this genocide naturally focuses attention on the unequal application of the concept of human rights. | UN | والمضي دون هواده بإبادة الجنس هذه يركز الاهتمام بطبيعة الحال على التطبيق غير المتكافئ لمفهوم حقوق اﻹنسان. |
I am, naturally, open to any comments or proposals that delegations may want to make to the secretariat through bilateral contacts. | UN | وإنني منفتح بطبيعة الحال على أية تعليقات أو اقتراحات قد تود الوفود تقديمها إلى اﻷمانة من خلال الاتصالات الثنائية. |
France, naturally, is thinking of Germany and of Japan, but also of some leading countries of Asia, Africa and America. | UN | ويخطر ببال فرنسا بطبيعة الحال ألمانيا واليابان، ولكنها تفكر أيضاً في بعض بلدان الصدارة في آسيا وأفريقيا وأمريكا. |
Ordinary people throughout the world are repulsed by these images, and naturally experience anxiety and fear that such a calamity may befall them. | UN | فالناس العاديون في جميع أرجاء العالم يرفضون هذه الصور، كما يعتريهم بطبيعة الحال القلق والخوف من أن تحل بهم تلك المصيبة. |
Such statements of the Greek Cypriot leadership, naturally, do not bode well for future efforts for a settlement. | UN | وبطبيعة الحال فإن بيانات قيادة القبارصة اليونانيين هذه لا تبشر خيرا لمستقبل الجهود المبذولة لإيجاد تسوية. |
Just clucking away there on the tarmac and naturally you gun it. | Open Subtitles | مجرد كلكينغ بعيدا هناك على المدرج وبطبيعة الحال كنت بندقية عليه. |
It has noted that discriminatory practices are often regarded as arising naturally from traditional roles within the family. | UN | وأشارت الى أن الممارسات التمييزية كثيرا ما تعتبر ناشئة بشكل طبيعي عن اﻷدوار التقليدية داخل اﻷسرة. |
The functional capacity of human biological systems reached its peak in early adulthood and declined naturally thereafter. | UN | وتبلغ القدرة الوظيفية لﻷجهزة البيولوجية البشرية ذروتها في الطفولة المبكرة وتتراجع بعد ذلك بشكل طبيعي. |
You know, sometimes, I wonder if I do... have it naturally. | Open Subtitles | تعرفين ، فى بعض الأحيان أتساءل لو كنت أملكه طبيعياً |
The study of naturally occurring isotopes also contributes to understanding the environment. | UN | ودراسة النظائر التي تظهر ظهورا طبيعيا تسهم أيضـا فـي فهـم البيئة. |
What is now being planted or allowed to naturally regenerate will be harvested in 10 to 300 years' time. | UN | فما يوزع الآن أو يتاح له أن يتجدد بصورة طبيعية سيحصد في فترة من 10 إلى 300 سنة. |
naturally, this perception can change with the passage of time. | UN | ويمكن بالطبع أن يتغير هذا التصور مع مرور الوقت. |
naturally, government businesses may have had a competitive advantage over private competitors, due to their ownership and control mechanisms. | UN | فمن الطبيعي أن تكون للمنشآت الحكومية ميزة تنافسية على منافساتها من القطاع الخاص، بحكم ملكيتها وآليات مراقبتها. |
The establishment of democratic structures quite naturally raises people’s expectations that their material conditions would improve quickly and substantially. | UN | ومن الطبيعي تماما أن تثير إقامة الهياكل الديمقراطية توقعات الشعوب بتحسن ظروفها المادية بسرعة وعلى نحو جوهري. |
This will naturally be addressed as part of his further work. | UN | وبالطبع ستدخل تلك المسألة في إطار استكمال عمل المقرر الخاص. |
naturally, she forgot to say which train she'd be on. | Open Subtitles | طبيعى أنها نسيت أن تخبرنى على أى قطار ستأتى |
naturally CIB made full use of meetings as a vehicle for the effective exchange of scientific knowledge. | UN | كان من الطبيعي أن يفيد المجلس الدولي من الاجتماعات بوصفها وسيلة لتبادل فعال للمعارف العلمية. |
Hence, the question naturally arises: could it, in its present form, achieve its goals? We have some serious doubts in this regard. | UN | ومن ثم، يثور طبعا السؤال التالي: هل يمكنه، بصيغته الحالية، أن يحقق أهدافه؟ لدينا بعض الشكوك الجادة في هذا الخصوص. |
Population growth is one factor contributing to the expansion of settlements into areas naturally susceptible to wildfires. | UN | والنمو السكاني أحد العناصر التي تسهم في زيادة الاستيطان في المناطق المعرضة بطبيعتها لحرائق الغابات. |
He's one of the most naturally skilled fighters I've ever known. | Open Subtitles | إنه أحد الأكثر براعة بالفطرة ممن رأيت من المقاتلين. |