"naturally" - Translation from English to Arabic

    • بطبيعة الحال
        
    • وبطبيعة الحال
        
    • بشكل طبيعي
        
    • طبيعياً
        
    • طبيعيا
        
    • بصورة طبيعية
        
    • بالطبع
        
    • الطبيعي أن
        
    • ومن الطبيعي
        
    • وبالطبع
        
    • طبيعى
        
    • من الطبيعي
        
    • طبعا
        
    • بطبيعتها
        
    • بالفطرة
        
    We naturally encourage the Assembly to remain seized of the issue. UN نحن نشجع بطبيعة الحال أن تبقي المسألة قيد نظر الجمعية.
    That adoption was followed by a complex and multi-level institution-building and development process, which naturally led to constitutional reform. UN وأعقب ذلك عملية معقدة ومتعددة المستويات لبناء المؤسسات والتنمية، الأمر الذي أدى بطبيعة الحال إلى إصلاح دستوري.
    The International Monetary Fund (IMF) must naturally remain the pivot here. UN وبطبيعة الحال ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يظل المحور هنا.
    Its scientists were working on a study of the sources of naturally occurring radioactive materials in the country. UN وقال إن علماء باكستان يعملون في دراسة مصادر المواد المشعّة التي تحدث بشكل طبيعي في البلد.
    Calcination of raw materials and fuels with naturally occurring mercury impurities UN :: تكليس المواد الخام والأوقدة مع ظهور شوائب زئبق طبيعياً
    This brings me naturally to the other force that now threatens the sovereignty of so many nations. UN وهذا ينقلني طبيعيا إلى الكلام على القوة اﻷخرى التي تهدد اﻵن سيادة العديد من الدول.
    This is beginning to occur naturally in some countries owing to the increasing numbers of older persons and concurrent labour shortages. UN وتنحو بعض البلدان بصورة طبيعية هذا المنحى بسبب ازدياد أعداد كبار السن وما يقترن به من نقص في العمالة.
    naturally, we fervently hope that the current tragedy will come to an end; that the killing and wounding of our people will cease. UN نحن بالطبع نأمل بكل قوة في أن تتوقف المأساة الحقيقية القائمة حاليا، وفي أن يتم التوقف عن قتل وجرح أبنــــاء شعبي.
    The unabated perpetration of this genocide naturally focuses attention on the unequal application of the concept of human rights. UN والمضي دون هواده بإبادة الجنس هذه يركز الاهتمام بطبيعة الحال على التطبيق غير المتكافئ لمفهوم حقوق اﻹنسان.
    I am, naturally, open to any comments or proposals that delegations may want to make to the secretariat through bilateral contacts. UN وإنني منفتح بطبيعة الحال على أية تعليقات أو اقتراحات قد تود الوفود تقديمها إلى اﻷمانة من خلال الاتصالات الثنائية.
    France, naturally, is thinking of Germany and of Japan, but also of some leading countries of Asia, Africa and America. UN ويخطر ببال فرنسا بطبيعة الحال ألمانيا واليابان، ولكنها تفكر أيضاً في بعض بلدان الصدارة في آسيا وأفريقيا وأمريكا.
    Ordinary people throughout the world are repulsed by these images, and naturally experience anxiety and fear that such a calamity may befall them. UN فالناس العاديون في جميع أرجاء العالم يرفضون هذه الصور، كما يعتريهم بطبيعة الحال القلق والخوف من أن تحل بهم تلك المصيبة.
    Such statements of the Greek Cypriot leadership, naturally, do not bode well for future efforts for a settlement. UN وبطبيعة الحال فإن بيانات قيادة القبارصة اليونانيين هذه لا تبشر خيرا لمستقبل الجهود المبذولة لإيجاد تسوية.
    Just clucking away there on the tarmac and naturally you gun it. Open Subtitles مجرد كلكينغ بعيدا هناك على المدرج وبطبيعة الحال كنت بندقية عليه.
    It has noted that discriminatory practices are often regarded as arising naturally from traditional roles within the family. UN وأشارت الى أن الممارسات التمييزية كثيرا ما تعتبر ناشئة بشكل طبيعي عن اﻷدوار التقليدية داخل اﻷسرة.
    The functional capacity of human biological systems reached its peak in early adulthood and declined naturally thereafter. UN وتبلغ القدرة الوظيفية لﻷجهزة البيولوجية البشرية ذروتها في الطفولة المبكرة وتتراجع بعد ذلك بشكل طبيعي.
    You know, sometimes, I wonder if I do... have it naturally. Open Subtitles تعرفين ، فى بعض الأحيان أتساءل لو كنت أملكه طبيعياً
    The study of naturally occurring isotopes also contributes to understanding the environment. UN ودراسة النظائر التي تظهر ظهورا طبيعيا تسهم أيضـا فـي فهـم البيئة.
    What is now being planted or allowed to naturally regenerate will be harvested in 10 to 300 years' time. UN فما يوزع الآن أو يتاح له أن يتجدد بصورة طبيعية سيحصد في فترة من 10 إلى 300 سنة.
    naturally, this perception can change with the passage of time. UN ويمكن بالطبع أن يتغير هذا التصور مع مرور الوقت.
    naturally, government businesses may have had a competitive advantage over private competitors, due to their ownership and control mechanisms. UN فمن الطبيعي أن تكون للمنشآت الحكومية ميزة تنافسية على منافساتها من القطاع الخاص، بحكم ملكيتها وآليات مراقبتها.
    The establishment of democratic structures quite naturally raises people’s expectations that their material conditions would improve quickly and substantially. UN ومن الطبيعي تماما أن تثير إقامة الهياكل الديمقراطية توقعات الشعوب بتحسن ظروفها المادية بسرعة وعلى نحو جوهري.
    This will naturally be addressed as part of his further work. UN وبالطبع ستدخل تلك المسألة في إطار استكمال عمل المقرر الخاص.
    naturally, she forgot to say which train she'd be on. Open Subtitles طبيعى أنها نسيت أن تخبرنى على أى قطار ستأتى
    naturally CIB made full use of meetings as a vehicle for the effective exchange of scientific knowledge. UN كان من الطبيعي أن يفيد المجلس الدولي من الاجتماعات بوصفها وسيلة لتبادل فعال للمعارف العلمية.
    Hence, the question naturally arises: could it, in its present form, achieve its goals? We have some serious doubts in this regard. UN ومن ثم، يثور طبعا السؤال التالي: هل يمكنه، بصيغته الحالية، أن يحقق أهدافه؟ لدينا بعض الشكوك الجادة في هذا الخصوص.
    Population growth is one factor contributing to the expansion of settlements into areas naturally susceptible to wildfires. UN والنمو السكاني أحد العناصر التي تسهم في زيادة الاستيطان في المناطق المعرضة بطبيعتها لحرائق الغابات.
    He's one of the most naturally skilled fighters I've ever known. Open Subtitles إنه أحد الأكثر براعة بالفطرة ‏ممن رأيت من المقاتلين. ‏

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more