"nature of the crimes" - Translation from English to Arabic

    • طبيعة الجرائم
        
    • بطبيعة الجرائم
        
    • وطبيعة الجرائم
        
    • طابع الجرائم
        
    • لطبيعة الجرائم
        
    This section is the Group's evaluation of the evidence; the following section addresses the nature of the crimes committed. UN ويتضمن هذا الجزء تقييم الفريق لﻷدلة؛ ويتناول الجزء التالي طبيعة الجرائم المرتكبة.
    His delegation would also welcome aggregated information on the nature of the crimes, requests to waive immunity and the standard for determining whether such referrals were made. UN وسيرحّب وفد بلده أيضا بمعلومات مجمعة عن طبيعة الجرائم وبطلبات رفع الحصانة ومعيار تحديد ما إذا كانت هذه الإحالات قد تمت.
    The nature of the crimes dealt with in articles 16, 17 and 18, however, must be determined. UN غير أنه يتعين تحديد طبيعة الجرائم التي تتناولها المواد ١٦ و ١٧ و ١٨.
    Another aim of this new policy was to take account of a number of requirements relating, on the one hand, to the nature of the crimes prosecuted, such as conspiracy to commit genocide and sexual crimes, and on the other hand, to proceedings under way before the Tribunal. UN والمقصود بهذه السياسة الجديدة أيضا أن تؤخذ في الاعتبار من ناحية الحتميات المرتبطة بطبيعة الجرائم الملاحقة قضائيا مثل التواطؤ بقصد ارتكاب اﻹبادة الجماعية والجرائم الجنسية، ومتابعة اﻹجراءات الجارية أمام المحكمة من ناحية أخرى.
    A precise, universally agreed definition of the principle, including the conditions for its application and the nature of the crimes to which it applied, was therefore essential. UN وبالتالي أصبح من الضروري وضع تعريف دقيق متفق عليه عالمياً من حيث المبدأ، بما في ذلك شروط تطبيقه وطبيعة الجرائم التي يسري عليها.
    Given the nature of the crimes that gave rise to such jurisdiction and the fact that its application was obligatory in such cases, national courts and accountability mechanisms at all levels should be strengthened. UN ونظرا إلى طابع الجرائم التي أدت إلى ظهور هذه الولاية القضائية، وإلى كون تطبيقها إلزاميا في تلك الحالات، ينبغي تعزيز المحاكم الوطنية وآليات المساءلة على جميع المستويات.
    Compliance with international standards plays an important role in ensuring a common understanding of the nature of the crimes and fosters cooperation among countries. UN ويلعب الامتثال للمعايير الدولية دورا مهما في ضمان تحقيق فهم مشترك لطبيعة الجرائم وتعزيز التعاون بين البلدان.
    They fought against the Germans in Italy, and as they did they learnt more and more about the nature of the crimes the Nazis had committed. Open Subtitles قاتلوا ضدّ الألمان في إيطاليا وعندما فعلوا، تعلّموا أكثر وأكثر حول طبيعة الجرائم التي إرتكبها النازيون
    Given the nature of the crimes being investigated and prosecuted by the Tribunal, it is inevitable that many witnesses are going to require, and must be provided, extensive witness protection. UN ونظرا الى طبيعة الجرائم التي تحقق فيها وتلاحقها المحكمة، فلا بد من أن يتطلب العديد من الشهود توفير حماية موسعة لهم ومن الواجب توفيرها لهم.
    There was a continuing debate over the nature of the crimes to which such jurisdiction might apply, the conditions for and limits on its application, and the possible need for a link between the suspect and the prosecuting State and for the presence of the alleged offender in the forum State. UN والمناقشات مستمرة بشأن طبيعة الجرائم التي قد تطبق عليها هذه الولاية، وشروط وحدود تطبيقها، واحتمال الحاجة إلى وجود صلة بين المشتبه فيه والدولة التي تحاكمه، وإلى وجود الجاني المزعوم في دولة المحكمة.
    There was a continuing debate over the nature of the crimes to which such jurisdiction might apply, the conditions for and limits on its application and the possible need for a link between the suspect and the prosecuting State and for the presence of the alleged offender in the forum State. UN والمناقشات مستمرة بشأن طبيعة الجرائم التي قد تطبق عليها هذه الولاية، وشروط وحدود تطبيقها، واحتمال الحاجة إلى وجود صلة بين المشتبه فيه والدولة التي تحاكمه، وإلى وجود الجاني المزعوم في دولة المحكمة.
    Lastly, because of the serious nature of the crimes falling under the jurisdiction of the International Criminal Court, the mechanism for surrendering persons charged with those crimes was sui generis. UN وأخيرا، قال إنه نظرا لخطورة طبيعة الجرائم الخاضعة لولاية المحكمة الجنائية الدولية، فإن آلية تسليم الأشخاص المتهمين بتلك الجرائم تظل آلية مخصصة.
    On the exercise of the jurisdiction, given the nature of the crimes concerned, option 1 in article 7, paragraph 1, offered an acceptable solution. UN وبشأن ممارسة الاختصاص ، ومع طبيعة الجرائم المعنية ، فان الخيار ١ في المادة ٧ ، الفقرة ١ ، يتيح حلا مقبولا .
    While the Court’s jurisdiction would be individual, the nature of the crimes was such that the reputation of Governments would inevitably come under scrutiny. UN وفي حين يكون اختصاص المحكمة فرديا ، فان طبيعة الجرائم بشكلها هذا يجعل سمعة الحكومات لا بد وأن تخضع للتدقيق .
    Given the nature of the crimes to be investigated and prosecuted by the International Tribunal, the issue of witness protection was identified during the discussions as of paramount importance to its success. UN وفي ضوء طبيعة الجرائم التي سيجري التحقيق فيها وتنظر أمام المحكمة، جرى خلال المناقشات تحديد مسألة حماية الشهود باعتبارها ذات أهمية كبرى بالنسبة لنجاح المحكمة الدولية.
    Given the nature of the crimes to be investigated and prosecuted by the Tribunal, the issue of witness protection was identified during the discussions as of paramount importance for the success of the Tribunal. UN وفي ضوء طبيعة الجرائم التي سيجري التحقيق فيها وتنظر أمام المحكمة، جرى خلال المناقشات تحديد مسألة حماية الشهود بإعتبارها ذات أهمية كبرى بالنسبة لنجاح المحكمة.
    The view was also expressed that it was the nature of the crimes that was significant and this should be taken into consideration for the distinction between " ordinary crimes " and " other crimes " falling under the jurisdiction of the Court. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن العبرة إنما تكون بطبيعة الجرائم وهو ما ينبغي أخذه في الحسبان من أجل التمييز بين " الجرائم العادية " و " الجرائم اﻷخرى " التي تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    The view was also expressed that it was the nature of the crimes that was significant and this should be taken into consideration for the distinction between " ordinary crimes " and " other crimes " falling under the jurisdiction of the court. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن العبرة إنما تكون بطبيعة الجرائم وهو ما ينبغي أخذه في الحسبان من أجل التمييز بين " الجرائم العادية " و " الجرائم اﻷخرى " التي تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    Mr. RAMA RAO (India) agreed with those who had said that the question of jurisdiction was intrinsically linked to the nature of the crimes in article 5. UN ٨١ - السيد راما راو )الهند( : قال انه يتفق مع أولئك الذين قالوا ان مسألة الاختصاص ترتبط ارتباطا ذاتيا أصيلا بطبيعة الجرائم المذكورة في المادة ٥ .
    The referral bench denied the request owing to the seniority of the accused and the nature of the crimes committed, therefore not meeting the conditions for transfer set out in Rule 11 bis. UN ورفض مجلس الإحالة الطلب بسبب علو شأن المتهم وطبيعة الجرائم المرتكبة، لذلك لا تستوفي شروط الإحالة الواردة في المادة 11 مكررا.
    42. The United Nations Commission of Experts, having examined the nature of the crimes committed in the territory of the former Yugoslavia, held the view that " ethnic cleansing " is (S/1994/674, annex, para. 130): UN ٤٢ - وقد ارتأت لجنة خبراء اﻷمم المتحدة، بعد دراسة طابع الجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، أن التطهير اﻹثني )S/1994/674، المرفق، الفقرة ١٣٠(:
    Other delegations, however, were of the view that there was no need to change the wording because the word " appropriate " covered the concept that penalties were bound to be severe or effective, considering the nature of the crimes contemplated under the draft convention. UN لكن وفودا أخرى رأت أنه ليس ثمــة حاجة تدعو إلى تغيير الصياغــة ﻷن عبارة " مناسبة " تشمل المفهوم القائل بأن العقوبات لا بد وأن تكون صارمة أو فعالة نظرا لطبيعة الجرائم التي يتناولها مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more