"nature of the relationship between" - Translation from English to Arabic

    • طبيعة العلاقة بين
        
    • بطبيعة العلاقة بين
        
    As part of this accord, the Georgian Government has set forth concrete and constructive proposals regarding the nature of the relationship between the autonomy and the centre. UN وكجزء من هذا الاتفاق، قدمت حكومة جورجيا اقتراحات واقعية وبنﱠاءة بشأن طبيعة العلاقة بين الاستقلال الذاتي والمركز.
    The Act contains procedures for extradition based on the nature of the relationship between Tuvalu and the requesting or requested country. UN ويتضمن القانون إجراءات لتسليم الأشخاص استنادا إلى طبيعة العلاقة بين توفالو والبلد مقدم الطلب أو المطلوب منه تسليم الأشخاص.
    While MINURCAT has secured the agreement of the Government on a number of technical issues, there are other substantive matters that require further discussion, including the nature of the relationship between PTPH and MINURCAT. UN وبالرغم من أن البعثة قد كفلت موافقة الحكومة على عدد من القضايا التقنية، هناك مسائل فنية أخرى تتطلب مزيدا من المناقشة، منها طبيعة العلاقة بين الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية والبعثة.
    :: The nature of the relationship between the Antwerp dealer and illegal diamond buyers and middlemen in Angola. UN :: طبيعة العلاقة بين تاجر أنتويرب والمشترين والوسطاء في أنغولا الذين يتعاملون بالماس على نحو غير مشروع؛
    For foreign direct investment to lead to development, much depends on the nature of the relationship between companies and the domestic environment. UN ولكي يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تحقيق التنمية، فإن الكثير يرتهن بطبيعة العلاقة بين الشركات والبيئة المحلية.
    We appreciate this opportunity to reflect on the nature of the relationship between this Assembly and the Security Council. UN ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة للتفكر في طبيعة العلاقة بين هذه الجمعية ومجلس اﻷمن.
    From that viewpoint, the advisability of changing the nature of the relationship between the Security Council and the General Assembly is clear. UN ومن وجهة النظر تلك، فإن النصح بتغيير طبيعة العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة واضح.
    The elimination of barriers to trade and investment and increased commercial cooperation will emphasize the totally changed nature of the relationship between the two countries to one of strategic economic partnership. UN ومن شأن إزالة الحواجز التي تعـوق التجارة والاستثمار وتعزيــز التعــاون التجــاري أن يؤكدا تغير طبيعة العلاقة بين البلدين كلية إلى علاقة تقوم على التشارك الاقتصادي الاستراتيجي.
    In the course of the ensuing question-and-answer segment, speakers focused on the nature of the relationship between the General Assembly and its President and the Secretary-General, underlining its importance for an efficient and effective Organization. UN في سياق جزء الأسئلة والأجوبة الذي أعقب ذلك، ركز المتكلمون على طبيعة العلاقة بين الجمعية العامة ورئيسها والأمين العام، حيث أكدوا أهميتها للمنظمة كي تعمل على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية.
    The theoretical discussion engages two central issues. First, what is the nature of the relationship between human rights and the environment? Second, should the international community recognize a new human right to a healthy environment? UN وتشمل المناقشة النظرية مسألتين محوريتين هما: أولاً، ما هي طبيعة العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة؟ وثانياً، هل ينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بوجود حق جديد من حقوق الإنسان هو الحق في التمتع ببيئة صحية؟
    She claims that any intentional conduct amounting to violence against women must be specifically criminalized, irrespective of the nature of the relationship between the victim and the perpetrator. UN وتدعي أنه يجب تحديدا تجريم أي سلوك عمدي يُعتبر من قبيل العنف ضد المرأة، بصرف النظر عن طبيعة العلاقة بين الضحية ومرتكب الفعل.
    Were the councils directly responsible for the implementation of the Convention at the local level, and what was the nature of the relationship between the councils and the Special Secretariat on Policies for Women? UN وسألت إذا كانت هذه المجالس مسؤولة بصفة مباشرة عن تنفيذ الاتفاقية على الصعيد المحلي، وما هي طبيعة العلاقة بين المجالس والأمانة الخاصة لسياسات المرأة.
    Regardless of the nature of the relationship between drug consumption and mental health problems, co-morbidity remains a major concern as elevated levels of drug consumption are often found among those with mental health problems. UN وبغض النظر عن طبيعة العلاقة بين تعاطي المخدرات ومشاكل الصحة العقلية، تظل تلك الحالات المرضية شاغلا رئيسيا، إذ كثيرا ما تلاحظ مستويات عالية من تعاطي المخدرات بين من يعانون من مشاكل صحية عقلية.
    Two years ago, in the fall of 2007, the General Assembly received an IPU policy paper on the nature of the relationship between the United Nations and the world's parliaments. UN قبل عامين، وفي خريف عام 2007، تلقت الجمعية العامة ورقة الاتحاد البرلماني الدولي للسياسات بشأن طبيعة العلاقة بين الأمم المتحدة وبرلمانات العالم.
    At the same time, the nature of the relationship between Modes 1 and 4 has changed, often making Mode 4 more critical, with on-site work becoming shorter and more frequent, and necessitating timely delivery of services. UN وفي الوقت ذاته، فإن طبيعة العلاقة بين الأسلوبين 1 و4 قد تغيرت على نحو يجعل الأسلوب 4 أكثر حرجاً في الغالب، إذ أصبح العمل في الموقع أقصر مدة وأكثر تواتراً، ويستلزم تقديم الخدمات بشكل أسرع.
    The representative of Angola questioned the nature of the relationship between poverty and human rights, arguing that human rights could to some extent be a relative concept. UN وشكك ممثل أنغولا في طبيعة العلاقة بين الفقر وحقوق الإنسان، معتبراً أن حقوق الإنسان يمكن أن تمثل، إلى حد ما، مفهوماً نسبياً.
    What was the nature of the relationship between the participants, you and this director? Open Subtitles كيف كانت طبيعة العلاقة بين المشتركين و المخرج؟ كيف كانت طبيعة العلاقة بين المشتركين و المخرج؟ كيف كانت طبيعة العلاقة بين المشتركين و المخرج؟
    15. The nature of the relationship between the Territories and the United Kingdom continues to be discussed at the United Kingdom Overseas Territories Consultative Council held in London every year. UN 15 - وما زالت طبيعة العلاقة بين الأقاليم والمملكة المتحدة تناقش في مجلس المملكة المتحدة الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار الذي ينعقد في لندن كل سنة.
    Execution modalities 19. Over the past years, the shift to national execution has changed the nature of the relationship between the various parties involved in carrying out UNDP programme activities. UN ١٩ - خلال السنوات الماضية، أدى التحول إلى التنفيذ الوطني إلى تغيير طبيعة العلاقة بين مختلف اﻷطراف المعنية بانجاز اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Even changing the nature of the relationship between citizens and the civil service is in itself a major challenge for the civil service, since such change depends on the capacity of the civil service to promote in its day-to-day functions the values of ethics and transparency, equity and respect for the law; UN وحتى تغيير طبيعة العلاقة بين المواطنين والخدمة المدنية هو في حد ذاته تحد كبير تواجهه الخدمة المدنية، إذ أن هذا التغيير يتوقف على قدرتها على أن تعزز في مهامها اليومية القيم في مجالات الأخلاق والشفافية والإنصاف واحترام القانون؛
    While such contracts may not be opposable vis-à-vis third parties, they set forth the position of the Organization as to the nature of the relationship between the parties. UN ولئن كانت هذه العقود لا يجوز الاحتجاج بها تجاه الأطراف الثالثة، فإنها تحدد موقف المنظمة فيما يتعلق بطبيعة العلاقة بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more