"near-universal" - Translation from English to Arabic

    • شبه العالمي
        
    • شبه العالمية
        
    • شبه عالمي
        
    • شبه عالمية
        
    • يكاد يكون عالميا
        
    • الجميع تقريبا
        
    • العالمي تقريبا
        
    • عالمية تقريبا
        
    • شبه شاملة
        
    • شبه الشامل
        
    • شبه عام
        
    • عالمي تقريباً
        
    • العالمية تقريبا
        
    • إليها معظم دول
        
    • شبه شامل
        
    It was further noted that despite near-universal ratification of the Convention, severe violations of the rights of the child continued to occur. UN وجرت الإشارة كذلك إلى أنه رغم التصديق شبه العالمي على الاتفاقية، لا تزال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل مستمرةً.
    The EU welcomes the fact that the CTBT has achieved near-universal adherence. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالانضمام شبه العالمي الذي حققته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    We hope and trust that the signs of a change of attitude towards the Court that we are now witnessing will ultimately lead to universal or near-universal participation in the Statute. UN ونرجو أن تؤدي البوادر التي نشهدها الآن لتغيير الاتجاهات إزاء المحكمة في نهاية المطاف إلى المشاركة العالمية أو شبه العالمية في نظام روما الأساسي، ونثق بأنها ستفعل ذلك.
    There is near-universal support for such partnerships and many guiding principles have been defined and model arrangements entered into. UN وهناك تأييد شبه عالمي لهذه الشراكات كما تم تحديد كثير من المبادئ التوجيهية والدخول في ترتيبات نموذجية.
    The Convention provides the legal framework for all activities in the oceans with near-universal participation. UN وتوفر الاتفاقية الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات بمشاركة شبه عالمية.
    232. In the past few years near-universal recognition has been achieved of the need for fresh consideration of ways in which the goals of peace, freedom, justice and progress may be pursued in a dramatically transformed global context. UN ٢٣٢ - وقد تحقق في السنوات القليلة الماضية اعتراف يكاد يكون عالميا بالحاجة إلى النظر من جديد في السبل التي يمكن بها تحقيق أهداف السلم والحرية والعدل والتقدم في سياق عالمي اعتراه تحول أساسي.
    The near-universal ratification of the Convention on the Rights of the Child suggested that the definition of the child contained therein was internationally known and accepted. UN والتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوحي بأن تعريف الطفل الوارد فيها معروف ومقبول دولياً.
    The value that the international community attached to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) could be seen in its near-universal membership. UN والطابع شبه العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يشهد على الأهمية التي ترتديها في نظر المجتمع الدولي.
    The recent conference of the CTBT parties confirmed the near-universal commitment to the CTBT and its objectives. UN وأكد المؤتمر الأخير للأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الالتزام شبه العالمي بهذه المعاهدة وأهدافها.
    It was disheartening that, despite the near-universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, violence continued to affect children's development and well-being. UN ومن المحزن أنه على الرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، فإن العنف لا يزال يؤثر على نماء الطفل ورفاهه.
    Nonetheless, the NPT remained the only near-universal non-proliferation regime available. UN ومع ذلك تظل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية النظام الوحيد شبه العالمي المتاح لعدم الانتشار.
    It owed its success to its near-universal membership. UN وأضافت أن الفضل في نجاحها يعود إلى عضويتها شبه العالمية.
    When a crime related to acts of piracy on the high seas or in any other place outside State jurisdiction is identified, the principle of near-universal jurisdiction over acts of piracy is applicable. UN وعند الوقوف على جريمة تتعلق بأعمال القرصنة في أعالي البحار أو في أي مكان آخر خارج ولاية الدولة، يسري مبدأ الولاية شبه العالمية على أعمال القرصنة.
    But one of them has acquired near-universal recognition by all stakeholders, namely the corporate responsibility to respect human rights, or, put simply, to not infringe on the rights of others. UN ولكن أحد هذه المعايير اكتسب اعترافاً شبه عالمي من جانب أصحاب المصلحة جميعاً، وهو بالتحديد مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان، أو ببساطة عدم انتهاك حقوق الآخرين.
    Persecution of Jews reached its pinnacle in the ghastly form of the Nazi Holocaust in Europe, in the wake of which there was near-universal support for the Zionist cause. UN وبلغ اضطهاد اليهود ذروته في المحرقة النازية البشعة في أوروبا، التي أعقبها نشوء تأييد شبه عالمي للقضية الصهيونية.
    With its 192 Member States, the General Assembly is a near-universal body and reflects the diversity of the situations and interests at stake. UN إن الجمعية العامة بدولها الأعضاء الـ 192، هيئة شبه عالمية وتعكس تنوع الحالات والمصالح المطروحة.
    Its sustained efforts to encourage ratification of the Convention on the Rights of the Child contributed to near-universal ratification. UN وقد ساهمت الجهود الدؤوبة التي بذلتها للحث على التصديق على اتفاقية حقوق الطفل في التصديق عليها على مستوى يكاد يكون عالميا.
    It was heartening that the first cycle of the universal periodic review process had concluded successfully, with near-universal participation. UN بيد أنه مما يشجع أن الدورة الأولى لعملية الاستعراض الدوري الشامل قد أنجزت بنجاح، بمشاركة من الجميع تقريبا.
    The thirtieth anniversary of the Convention provided an opportunity to celebrate its near-universal ratification, as well as the recent progress that has been made at the national level to implement it. UN وأتاحت الذكرى السنوية الثلاثون للاتفاقية الفرصة للاحتفال بالتصديق العالمي تقريبا عليها، وكذلك بالتقدم الذي أحرز في الآونة الأخيرة على الصعيد الوطني في تنفيذ الاتفاقية.
    Though not perfect, it was the cornerstone of the world's nuclear non-proliferation regime and enjoyed near-universal membership. UN وعلى الرغم من أنها ليست كاملة فإنها تشكل حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي في العالم، وتتمتع بعضوية عالمية تقريبا.
    41. A distinctive aspect of the country's health care system is that while the system maintains near-universal coverage of the population through free primary health care facilities staffed by para-medical workers, it also provides a strong back up referral system of clinic and hospitals staffed by medical professionals. UN 41- ومن الجوانب المميزة لنظام الرعاية الصحية في البلد أن النظام يحافظ على تغطية شبه شاملة للسكان عبر مرافق الرعاية الصحية الأولية المجانية حيث يوجد بها عاملون في القطاع شبه الطبي بينما يقدم أيضاً نظاماً مسانداً قوياً للإحالة مكوناً من مصحات ومستشفيات يعمل بها مهنيون في المجال الطبي.
    The near-universal social acceptance of corporal punishment of children means that when it is not explicitly addressed, it inevitably remains invisible, just as the lack of a gender perspective makes many forms of violence against women invisible. UN ويعني القبول الاجتماعي شبه الشامل للعقاب البدني للأطفال أنه عندما لا يُعالج صراحة، يظل غير مرئي لا محالة، وهو في ذلك مثل عدم وجود منظور جنساني مما يجعل الكثير من أشكال العنف ضد المرأة غير مرئي.
    Concern for separated and unaccompanied children was a near-universal theme. UN 10 - وكان القلق على الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين بهم موضوعا شبه عام.
    The Treaty now enjoys near-universal support: 176 countries have signed it and 135 have ratified it. UN والآن، تحظى هذه المعاهدة بدعم عالمي تقريباً: فقد وقع على المعاهدة 176 بلداً وصدق عليها 135 بلداً.
    " ... are near-universal human aspirations. UN " ... يعتبران من التطلعات الانسانية العالمية تقريبا " .
    The NPT, with its near-universal membership, is part of international law and should be respected as such also by countries that have yet to accede to it. UN إن معاهدة عدم الانتشار، التي انضمت إليها معظم دول العالم، هي جزء من القانون الدولي وينبغي حتى على الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تحترمها بصفتها تلك.
    Although the programme had had its critics, it had made possible the provision of universal primary education, near-universal adult literacy and 60 per cent availability of clean water. UN ورغم أن البرنامج لم يسلم من الانتقاد، فقد أتاح توفير التعليم الأساسي الشامل ومحو الأمية بشكل شبه شامل لدى الكهول ووفر المياه النقية بنسبة 60 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more