"necessarily mean that" - Translation from English to Arabic

    • يعني بالضرورة أن
        
    • تعني بالضرورة أن
        
    • يعني بالضرورة أنه
        
    • يعني ذلك بالضرورة أن
        
    • يعني بالضرورة أننا
        
    • يستتبع بالضرورة حرمان صاحب التحفظ من أن
        
    • يسمح باستنتاج
        
    • يعني بالضرورة وجود
        
    • يعني هذا بالضرورة
        
    Notwithstanding, this does not necessarily mean that the person will be exposed to a criminal prosecution in the host State. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن يكون الشخص عرضة للمقاضاة الجنائية في الدولة المضيفة.
    Hence, a system might appear to be working well because there is not much violence, but that does not necessarily mean that there is good governance. UN ومن ثم قد يبدو أن نظاما ما يؤدي وظيفته جيدا نظرا لقلة العنف، غير أن هذا لا يعني بالضرورة أن هناك حكما رشيدا.
    457. The fact that more women have entered the labour market does not necessarily mean that the conditions for insertion have improved. UN 457- إن كون عدد أكبر من النساء قد دخل إلى سوق العمل لا يعني بالضرورة أن ظروف الإدماج قد تحسنت.
    It does not however necessarily mean that the service is entirely free. UN ولكنها لا تعني بالضرورة أن هذه الخدمة مجانية تماما.
    Such a meeting could help in clarifying certain aspects of the question and it did not necessarily mean that a new instrument would have to be elaborated. UN ومن شأن عقد هذا الاجتماع أن يساعد على توضيح بعض جوانب الموضوع ولا يعني بالضرورة أنه سيتم إعداد أداة جديدة.
    However, this does not necessarily mean that women in Liechtenstein are not having abortions performed abroad. UN غير أن ذلك لا يعني بالضرورة أن النساء في لختنشتاين يقمن بحالات إجهاض تتم في الخارج.
    Dispatch by the originator did not necessarily mean that the message had been transmitted into the overall system. UN فاﻹرسال من جانب المنشئ لا يعني بالضرورة أن الرسالة نقلت إلى النظام في مجمله.
    The agreement on predetermined fix prices does not necessarily mean that this agreement equals to a sales contract. UN كما رأت أن الاتفاق على أسعار محددة مسبقا لا يعني بالضرورة أن هذا الاتفاق يعادل عقد بيع.
    But that does not necessarily mean that those generous donations can be taken as a contribution to maintaining international peace and security. UN ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أن تلك التبرعات السخية يمكن أن تعتبر إسهاما في صون السلم والأمن الدوليين.
    First, just because the maximum elevation is low does not necessarily mean that the territory is at risk of being submerged by rising water levels. UN أولاً، لأن انخفاض نقطة الارتفاع القصوى لا يعني بالضرورة أن الإقليم يتعرض للغرق بسبب ارتفاع مستويات المياه.
    But this does not necessarily mean that humanitarian relief and budget support should be a strategic priority. UN ولكن هذا لا يعني بالضرورة أن الإغاثة الإنسانية ودعم الميزانية ينبغي أن يشكلا أولوية من الأولويات الاستراتيجية.
    Resolution does not necessarily mean that the outcome initially desired by the staff member was achieved, but it does mean that the issue has been concluded in an agreed fashion. UN والحل لا يعني بالضرورة أن النتيجة التي كان الموظف يرجوها في بادئ الأمر قد تحققت، بل يعني أن المسألة قد فُضت بالتوافق.
    If no State objected to a reservation that did not necessarily mean that the reservation was valid, whereas the converse was also true. UN وإذا لم تعترض أية دولة على تحفظ ما فهذا لا يعني بالضرورة أن ذلك التحفظ صحيح، بينما العكس صحيح أيضاً.
    If this obligation proves impossible to fulfil, this does not necessarily mean that due diligence was not observed in the extensive interview. UN وفي حالة تعذر النهوض بهذا الالتزام، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن الاهتمام الواجب لم يكن موضع مراعاة في المقابلة الموسعة.
    Similarly, the use of a social label does not necessarily mean that the producer adheres to the standards or that those standards meet internationally recognized human rights or International Labour Organization standards. UN ومن جهة أخرى فإن وضع علامة اجتماعية لا يعني بالضرورة أن المنتج ملتزم بالمعايير أو أن تلك المعايير مطابقة لمعايير حقوق الإنسان أو منظمة العمل الدولية المعترف بها دولياً.
    But it does not necessarily mean that there is no truth whatever in the narrative. UN ولكن هذا الأمر لا يعني بالضرورة أن التفاصيل التي يسردها عارية تماما عن الصحة.
    It acknowledges that it is bound by the Convention, but considers that this does not necessarily mean that the specific provisions of the Convention have direct effect. UN وتسلم بأنها ملزمة بالاتفاقية، لكنها ترى أن هذا لا يعني بالضرورة أن الأحكام المحددة في الاتفاقية لها أثر مباشر.
    However, some States noted that that practice did not necessarily mean that consent was viewed as a sine qua non for the return of the victim. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    Once jurisdiction is established, it does not necessarily mean that immunity is absent. UN فعندما تقوم الولاية، فإنها لا تعني بالضرورة أن الحصانة غائبة.
    Moreover, the closure of a mission does not necessarily mean that there will be a decrease in the workload. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنهاء بعثة من البعثات لا يعني بالضرورة أنه سيكون هناك تناقص في أعباء العمل.
    This does not necessarily mean that the supplies are actually contaminated, merely that the risk is high. UN ولا يعني ذلك بالضرورة أن شبكات الإمداد بالمياه ملوثة بالفعل، وإنما أن درجة الخطر عالية.
    Restoration of multiparty democracy and respect for fundamental human rights does not necessarily mean that we have solved all our problems. UN إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا.
    The mere fact that one party rejects the reservation and does not wish to be bound by the provisions of the treaty in its relations with the author of the reservation does not necessarily mean that the latter cannot become a contracting party in accordance with guideline 4.2.1. UN فمجرد رفض أحد الأطراف التحفظ وعدم رغبته في الالتزام بأحكام المعاهدة في علاقاته مع صاحب التحفظ لا يستتبع بالضرورة حرمان صاحب التحفظ من أن يصبح طرفاً متعاقدا بموجب مشروع المبدأ التوجيهي 4-2-1.
    67. That was, indeed, the argument adopted by the arbitral tribunal which settled the Mer d'Iroise dispute in deciding that the mere fact that article 12 of the Geneva Convention on the Continental Shelf authorizes certain reservations without specifying them did not necessarily mean that such reservations were automatically valid. UN 67 - وعلاوة على ذلك فإن ذلك هو المنطق الذي استندت إليه محكمة التحكيم التي بتت في النزاع المتعلق ببحر إيرواز حيث قررت أن مجرد كون المادة 12 من اتفاقية جنيف المتعلقة بالجرف القاري تسمح بتحفظات معينة دون أن تحددها() لا يسمح باستنتاج صحة تلك التحفظات تلقائيا().
    He observed that the absence of disagreement did not necessarily mean that agreement had been reached. UN ولفت الانتباه إلى أن انعدام الخلاف لا يعني بالضرورة وجود اتفاق.
    58. When peace operations do not engage in these activities, it does not necessarily mean that the issues are left unaddressed. UN 58 - وعندما لا تشارك عمليات السلام في هذه الأنشطة فلا يعني هذا بالضرورة أن المسألة متروكة بدون علاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more