However, aid is not necessarily the best way to help a country. | UN | ومع ذلك، فإن المعونة ليست بالضرورة أفضل طريقة لمساعدة بلد ما. |
They are not, however, necessarily the most effective for learning. | UN | ومع ذلك، فهي ليست بالضرورة طريقة التعليم الأكثر فاعلية. |
However, the salary of the personnel is not necessarily the appropriate measure of the compensation payable in each case. | UN | غير أن مرتبات الموظفين ليست بالضرورة وسيلة القياس الملائمة لتقدير التعويض الذي يتعين منحه في كل حالة. |
The CD is not necessarily the only forum for such negotiations. | UN | ومؤتمر نزع السلاح ليس بالضرورة المحفل الوحيد لمثل هذه المفاوضات. |
They emphasize the control exercised by the State over the detainee, but that is not necessarily the basis of the decision. | UN | وتشدد هذه السوابق على السيطرة التي تمارسها الدولة على الشخص المحتجز، بيد أن ذلك لا يشكل بالضرورة أساساً للقرار. |
It is not necessarily the cost of resources that prevents the prioritization of poverty eradication among the different objectives of a State. | UN | ثم إن تكلفة الموارد ليست بالضرورة هي التي تمنع من إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر بالمقارنة بمختلف أهداف الدولة الأخرى. |
And it's not necessarily the sex they've been raised. | Open Subtitles | وليس بالضرورة أن يكون الجنس الذي ولدوا عليه |
Therefore, the information presented is indicative of the gravity of the violations committed against children, but not necessarily the scope and scale. | UN | ومن ثم فإن المعلومات المعروضة تبين جسامة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ولكنها لا تبين بالضرورة نطاقها وحجمها. |
A single deadline was not necessarily the best option. | UN | والموعد النهائي الوحيد ليس بالضرورة أفضل خيار. |
This is not necessarily the same vision held by those who wish to vindicate the rights of specific individuals here and now with any mechanisms available. | UN | وليست هذه بالضرورة الرؤية نفسها التي يتبناها الراغبون في صون حقوق أفراد معينين هنا والآن باستخدام أية آليات متاحة. |
It also agreed that an increase in the number of members was not necessarily the best solution to the question of its membership. | UN | ويوافق وفده أيضاً على أن زيادة عدد الأعضاء ليس بالضرورة الحل الأفضل لمسألة عضوية اللجنة. |
Whether or not that community constituted a minority was a different question, since the criteria applied were not necessarily the same. | UN | ولا تزال مسألة تحديد ما إذا كانت هذه الجماعة تشكل أقلية محل الخلاف، لأن المعايير المطبقة ليست هي نفسها بالضرورة. |
The unexplained part of the corrected pay gap may be an indication of unequal pay within the meaning of the equal treatment legislation, although this is not necessarily the case. | UN | والجزء غير الموضح من فجوة الأجر المصححة قد يكون دلالة على الأجر غير المتساوي في حدود معنى تشريع المساواة في المعاملة، رغم أن الأمر ليس كذلك بالضرورة. |
Preventing the incitement or commission of one of the four proscribed crimes or violations is not necessarily the equivalent of preventing the outbreak of armed conflict. | UN | ومنعُ التحريض على إحدى الجرائم أو الانتهاكات الأربعة المحظورة أو ارتكابها لا يعني بالضرورة منع نشوب النزاعات المسلحة. |
The artist produced many of her works for display at exhibitions, but production for exhibition purposes is not necessarily the same as production for sale purposes. | UN | وأنتجت الفنانة أعمالاً كثيرة للعرض في المعارض، ولكن الإنتاج لأغراض المعارض ليس بالضرورة هو نفس الإنتاج لأغراض البيع. |
Similarly the identification of State organs or instrumentalities for the purposes of State responsibility is not necessarily the same as it is for the purposes of foreign State immunity. | UN | وبالمثل فإن تحديد أجهزة الدولة أو أدواتها ﻷغراض مسؤولية الدولة ليست بالضرورة هي نفسها ﻷغراض حصانة الدولة في الخارج. |
What is, therefore, protected by article 17, is an individual's name and not necessarily the individual's desire to change his/her name at whim. | UN | ومن هنا فإن ما تحميه المادة ١٧ هو اسم الفرد وليس بالضرورة رغبة الفرد في تغيير اسمه على هواه. |
In an increasingly globalized world, it is clear that the nationality of the subcontractor or supplier is not necessarily the same as the country of location. | UN | وفي عالم يتسم بازدياد العولمة، من الواضح أن جنسية المتعاقد من الباطن أو المورد ليست بالضرورة نفس جنسية بلد الموقع. |
The way most women dress in Somalia is representative: women wear long traditional colourful clothes that cover the whole body including the head and neck, but not necessarily the arms. | UN | وطريقة لباس معظم النساء في الصومال نموذجية: النساء يرتدين ملابس تقليدية طويلة غنية باﻷلوان تغطي كامل الجسد بما في ذلك الرأس والعنق، ولكن لا تغطّي الذراعين بالضرورة. |
The countries affected are not necessarily the developing ones. | UN | والبلدان المشار إليها ليست بالضرورة البلدان النامية. |