"necessarily to" - Translation from English to Arabic

    • بالضرورة أن
        
    • بالضرورة إلى
        
    • بالضرورة على
        
    • بالضرورة في
        
    • يملي على
        
    You're told told to investigate them, not necessarily to detain them.. Open Subtitles لقد أمرت أن تحقق معهم، وليس بالضرورة أن تقبض عليهم
    In order to know the scope of its duty to examine a State's compliance under article 40 or a communication under the first Optional Protocol, the Committee has necessarily to take a view on the compatibility of a reservation with the object and purpose of the Covenant and with general international law. UN ولكي تعرف اللجنة نطاق واجبها في بحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة 40 أو النظر في بلاغ يقدم في إطار البروتوكول الاختياري الأول، فإن عليها بالضرورة أن تعتمد رأياً بشأن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام.
    A sector-wide approach refers to the harmonization process of a sector and the programmatic approach taken, but not necessarily to the modality of financing. UN إذ يشير أي نهج قطاعي شامل إلى عملية مواءمة قطاع ما مع النهج البرنامجي المتبع، لكنه لا يشير بالضرورة إلى وسيلة التمويل.
    He warned that such trends were leading to concentration of wealth, and economic and market power, while not necessarily to greater efficiency. UN وحذر قائلاً إن هذه الاتجاهات تفضي إلى تركيز الثروة والقوة الاقتصادية والسوقية، بينما قد لا تفضي بالضرورة إلى زيادة الكفاءة.
    Just because other committees dealing with human rights developed particular procedures, the Human Rights Committee had not necessarily to follow suit. UN ولا يتعين بالضرورة على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لمجرد أن لجانا أخرى عاملة في مجال حقوق الإنسان وضعت إجراءات معينة، أن تحذو حذوها.
    The solution, however, is not necessarily to shift the focus from policy to outcome-based conditionality. UN إلا أن الحل لا يتمثل بالضرورة في تحول التركيز من المشروطية القائمة على السياسة إلى المشروطية القائمة على النتائج.
    It is not necessarily to be interpreted that these cases constitute, in the Special Rapporteur's opinion, the " sale " of the children involved, but rather that such children are particularly vulnerable to being commercially exploited by others. UN لكن ذلك لا يعني بالضرورة أن هذه الحالات تشكل، من وجهة نظر المقررة الخاصة، " بيعاً " للأطفال، بل يعني أن هؤلاء الأطفال معرضون بصورة خاصة لاستغلال الآخرين لهم تجارياً.
    In order to know the scope of its duty to examine a State's compliance under article 40 or a communication under the first Optional Protocol, the Committee has necessarily to take a view on the compatibility of a reservation with the object and purpose of the Covenant and with general international law. UN ولكي تعرف اللجنة نطاق واجبها في بحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة 40 أو النظر في بلاغ يقدم في اطار البروتوكول الاختياري الأول، فإن عليها بالضرورة أن تعتمد رأياً بشأن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام.
    In order to know the scope of its duty to examine a State's compliance under article 40 or a communication under the first Optional Protocol, the Committee has necessarily to take a view on the compatibility of a reservation with the object and purpose of the Covenant and with general international law. UN ولكي تعرف اللجنة نطاق واجبها في بحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة ٠٤ أو النظر في بلاغ يقدم في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، فان عليها بالضرورة أن تعتمد رأيا بشأن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام.
    In order to know the scope of its duty to examine a State's compliance under article 40 or a communication under the first Optional Protocol, the Committee has necessarily to take a view on the compatibility of a reservation with the object and purpose of the Covenant and with general international law. UN ولكي تعرف اللجنة نطاق واجبها في بحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة 40 أو النظر في بلاغ يقدم في إطار البروتوكول الاختياري الأول، فإن عليها بالضرورة أن تعتمد رأياً بشأن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام.
    In order to know the scope of its duty to examine a State's compliance under article 40 or a communication under the first Optional Protocol, the Committee has necessarily to take a view on the compatibility of a reservation with the object and purpose of the Covenant and with general international law. UN ولكي تعرف اللجنة حدود واجبها في أن تبحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة ٤٠ أو النظر في رسالة تقدم في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، فإن عليها بالضرورة أن تأخذ فكرة عن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع العهد وهدفه ومع القانون الدولي العام.
    In order to know the scope of its duty to examine a State's compliance under article 40 or a communication under the first Optional Protocol, the Committee has necessarily to take a view on the compatibility of a reservation with the object and purpose of the Covenant and with general international law. UN ولكي تعرف اللجنة نطاق واجبها في بحث مدى امتثال دولة ما بموجب المادة ٤٠ أو النظر في بلاغ يقدم في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، فان عليها بالضرورة أن تعتمد رأيا بشأن مدى اتفاق أو عدم اتفاق التحفظ مع موضوع وهدف العهد ومع القانون الدولي العام.
    Peru did not agree with that conception, because its interpretation led necessarily to ethnocentric and arbitrary judgements. UN وبيرو لا توافق على هذا المفهوم لأن تفسيره يؤدي بالضرورة إلى الخلوص إلى نتائج متحيزة إثنيا وتعسفية.
    In most parts of the world, this has led to an expansion of export volumes, but not necessarily to higher economic growth. UN وفي معظم أرجاء العالم، أدى ذلك إلى ازدياد حجم الصادرات دون أن يؤدي بالضرورة إلى ارتفاع في النمو الاقتصادي.
    The credit for these achievements must go necessarily to the people of Afghanistan, led by President Hâmid Karzai and his Government. UN ولا بد أن ينسب الفضل في هذه المنجزات بالضرورة إلى شعب أفغانستان بقيادة الرئيس حامد قرضاي وحكومته.
    Comment Requires access by inspector to containers but not necessarily to the component UN تتطلب وصول المفتش إلى الحاوية ولكن ليس بالضرورة إلى العنصر
    He cited the example of South-East Asia to note that many newly created jobs could be attributed to trade growth, but not necessarily to trade liberalization. UN وساق مثال منطقة جنوب شرق آسيا فلاحظ أن العديد من الوظائف المُستحدثة يمكن أن تُعزى إلى نمو التجارة، ولكن ليس بالضرورة إلى تحرير التجارة.
    On the other hand, donors will redistribute the funds across all IDA-only countries, not necessarily to those countries that have benefited from the debt cancellation, based on their policy performance. UN ومن الناحية الأخرى، سيقوم المانحون بإعادة توزيع الأموال على جميع بلدان المؤسسة الإنمائية الدولية دون غيرها، وليس بالضرورة على البلدان التي انتفعت من إلغاء الديون، بناء على أداء سياساتها.
    On the other hand, donors will redistribute the funds across all IDA-only countries, not necessarily to those countries that have benefited from the debt cancellation, based on their policy performance. UN ومن الناحية الأخرى، سيقوم المانحون بإعادة توزيع الأموال على جميع بلدان المؤسسة الإنمائية الدولية دون غيرها، وليس بالضرورة على البلدان التي انتفعت من إلغاء الديون، بناء على أداء سياساتها.
    25. UNICEF noted that its challenge was not necessarily to have more mobility, but to have a better direction for mobility. UN 25 - وأشارت اليونيسيف إلى أن الصعوبة التي تواجهها لا تتمثل بالضرورة في الزيادة من التنقل بل في تحسين توجهه.
    The role of government is not necessarily to provide the advisory, consultancy or technical assistance services, but rather to stimulate the private sector and provide some financial support, leaving intermediaries to actually deliver the services. UN ولا يتمثل دور الحكومة بالضرورة في تقديم الخدمات الاستشارية أو المشورة أو خدمات المساعدة التقنية ولكنه يتمثل باﻷحرى في حفز القطاع الخاص وتزويده ببعض الدعم المالي، تاركة للوسطاء مهمة التقديم الفعلي للخدمات.
    Thus, " the determination by each State of the grant of its own nationality is not necessarily to be accepted internationally without question " . UN وعلى هذا اﻷساس، " ليس هناك ما يملي على المجتمع الدولي أن يوافق دون قيد أو شرط على تحديد الدول شروط منح جنسيتها " )٧٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more