"necessary and foreseeable consequence of" - Translation from English to Arabic

    • النتيجة الحتمية والمتوقعة
        
    • حتمية ومتوقعة
        
    • نتيجة حتمية ومرتقبة
        
    • نتيجته الحتمية والمتوقعة
        
    • محتومة ويمكن التنبؤ بها
        
    • النتيجة الضرورية والمتوقعة
        
    The question should be whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would be a real risk of the killing or torture of the authors. UN فالسؤال الذي ينبغي طرحه هو هل خطر تعرض صاحبي البلاغ بالفعل للقتل أو التعذيب هو النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل.
    The phrasings have varied, and the Committee continues to refer on occasion to a " necessary and foreseeable consequence " of deportation. UN لقد اختلفت الصياغة، وإن كانت اللجنة تواصل الإشارة أحياناً إلى " النتيجة الحتمية والمتوقعة " للترحيل.
    The concurring opinion of Ms. Keller and others points out that the Human Rights Committee in the recent decade asks whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would be a real risk of torture, rather than the actual occurrence of torture. UN ويشير الرأي المؤيد الذي أدلت به السيدة كيلر وآخرون إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان درجت في العقد الأخير على بحث ما إذا كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل هي وجود خطر حقيقي للتعرض للتعذيب لا الوقوع الفعلي للتعذيب.
    There is no evidence to support the conclusion that it is a necessary and foreseeable consequence of removal that the author would face a real risk of violation of his rights under article 7. UN ولا توجد أية أدلة تدعم الاستنتاج بأن صاحب البلاغ سيواجه خطراً حقيقياً يتمثل في انتهاك حقوقه بموجب المادة 7 كنتيجة حتمية ومتوقعة لإبعاده.
    The author had presented no evidence that death would be a necessary and foreseeable consequence of a return to Jamaica, while an alleged deterioration of his condition after return was largely speculative. UN إذ لم يقدم صاحب البلاغ أي دليل على أن الوفاة ستكون نتيجة حتمية ومتوقعة بعد عودته إلى جامايكا، في حين أن ادعاءه بتدهور صحته بعد عودته لهو ادعاء افتراضي إلى حد كير.
    But the violation that will affect him personally must be a " necessary and foreseeable consequence " of the action of the defendant State. UN ولكن ينبغي أن يكون الانتهاك الذي يؤثر عليه شخصيا " نتيجة حتمية ومرتقبة " لﻹجراء المتخذ من الدولة المتهمة.
    In the case in question, it could not be asserted that the subjection of the author to treatment that violated the Covenant was the necessary and foreseeable consequence of his extradition to Italy. UN وفي هذه القضية، لا يمكن الجزم بأن تسليم صاحب البلاغ لإيطاليا كانت نتيجته الحتمية والمتوقعة أن يتعرض لمعاملة منافية لأحكام العهد.
    It cannot therefore be said that a violation of his rights under article 14, paragraphs 1 and 3, of the Covenant would be the necessary and foreseeable consequence of his deportation to the Islamic Republic of Iran. UN ولذا لا يمكن القول إن انتهاك حقوقه بمقتضى الفقرتين ١ و٣ من المادة ١٤ من العهد سيكون نتيجة لترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية محتومة ويمكن التنبؤ بها.
    In any event, in the present case, whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would result in the killing or torture of the author was not the test used by the State party's authorities. UN وفي هذه القضية، على أية حال، لم يكن المعيار الذي استخدمته سلطات الدولة الطرف هو ما إذا كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة لترحيل صاحبي البلاغ هي القتل أو التعذيب.
    In the present case, it cannot be asserted that the subjection of the author to treatment that violated the Covenant was the necessary and foreseeable consequence of his extradition to Italy. UN وفي هذه القضية، لا يمكن الجزم بأن تعرض صاحب البلاغ لمعاملة انتهكت العهد كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة لتسليمه لإيطاليا.
    Nevertheless, if a State party were to take a decision regarding a person under its jurisdiction and the necessary and foreseeable consequence of that decision was the violation of that person's rights under the Covenant in another jurisdiction, the State party itself might be in violation of the Covenant. UN ولكن إذا اتخذت دولة طرف قراراً يتعلق بشخص يخضع لولايتها القضائية وكانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للقرار هي انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد لهذا الشخص في الولاية القضائية لدولة أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها يمكن أن تكون قد انتهكت العهد.
    Nevertheless, if a State party were to take a decision regarding a person under its jurisdiction and the necessary and foreseeable consequence of that decision was the violation of that person's rights under the Covenant in another jurisdiction, the State party itself might be in violation of the Covenant. UN ولكن إذا اتخذت دولة طرف قراراً يتعلق بشخص يخضع لولايتها القضائية وكانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للقرار هي انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد لهذا الشخص في الولاية القضائية لدولة أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها يمكن أن تكون قد انتهكت العهد.
    3.2 Furthermore, a necessary and foreseeable consequence of the authors' detention and removal to Colombia would be of a violation of their rights under article 7. UN 3-2 وإضافة إلى ذلك، فإن النتيجة الحتمية والمتوقعة لاحتجاز أصحاب البلاغ وطردهم إلى كولومبيا هي انتهاك حقوقهم بمقتضى المادة 7.
    In its submissions on the present Communication, the State party has referred without distinction to early Views of the Committee such as Kindler and to more current Views, and it has described the relevant issue as whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would be the killing or torture of the authors. UN وفي ملاحظات الدولة الطرف على هذا البلاغ، أشارت دون تمييز إلى الآراء السابقة للجنة، كما في قضية كندلر، وكذلك إلى آراء أحدث عهداً، كما بينت أن المسألة ذات الصلة هي ما إذا كان قتل صاحبي البلاغ أو تعذيبهما هو النتيجة الحتمية والمتوقعة لترحيلهما.
    The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to the Syrian Arab Republic, there is a real risk that the author would be subjected to treatment prohibited by article 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to the Syrian Arab Republic, there is a real risk that the author would be subjected to treatment prohibited by article 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    Accordingly, the Committee had to decide whether there were substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to India, the author would be subjected to treatment prohibited by articles 6 and 7. UN وبالتالي تعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أن صاحب البلاغ سوف يتعرض، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى الهند، لمعاملة محظورة بموجب المادتين 6 و7.
    While claiming that the danger he faces upon return to Uganda is real and a necessary and foreseeable consequence of deportation, the author criticizes that the State party failed to address the evidence he had submitted. UN وفي حين يزعم صاحب البلاغ أن الخطر الذي يواجهه لدى عودته إلى أوغندا خطر حقيقي يعتبر نتيجة حتمية ومتوقعة للترحيل، فإنه ينتقد عدم اهتمام الدولة الطرف بالقرائن التي قدمها.
    4.12 Turning to the case at hand, the State party rejects the author's contention that it is a necessary and foreseeable consequence of his return to Iran that he will be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment for three reasons. UN 4-12 ثم تطرقت الدولة الطرف إلى هذه القضية فرفضت ادعاء صاحب البلاغ بأنّ تعرضه للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو نتيجة حتمية ومتوقعة إن هو عاد إلى إيران.
    Persecution is, thus, a much broader concept than that encompassed by article 7 of the ICCPR, and refugee recognition should not lead the Committee to the conclusion that it is a necessary and foreseeable consequence of the author's return to Iran that he would be subjected to article 7 violations. UN وبالتالي، فإن الاضطهاد مفهوم أوسع بكثير من المفهوم الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا ينبغي للاعتراف بمركز اللاجئ أن يدفع اللجنة إلى الاستنتاج بأن تعرض صاحب البلاغ لانتهاك المادة 7 لدى عودته هو نتيجة حتمية ومتوقعة.
    Already it is clear that his extradition would not entail the possibility of a " necessary and foreseeable consequence of a violation of his rights " that would require examination on the merits. UN ومن الواضح بالفعل أنه لن يترتب على تسليمه " نتيجة حتمية ومرتقبة بانتهاك حقوقه " تتطلب دراسة الموضوع.
    In the case in question, it could not be asserted that the subjection of the author to treatment that violated the Covenant was the necessary and foreseeable consequence of his extradition to Italy. UN وفي هذه القضية، لا يمكن الجزم بأن تسليم صاحب البلاغ لإيطاليا كانت نتيجته الحتمية والمتوقعة أن يتعرض لمعاملة منافية لأحكام العهد.
    6.12 In the instant case, the Committee observes that Mr. J.'s allegation that his deportation to the Islamic Republic of Iran would expose him to the " necessary and foreseeable consequence " of a violation of article 6 has been refuted by the evidence which has been provided by the State party. UN ٦-١٢ وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أن ادعاء السيد ج. بأن ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية يعرضه لنتيجة " محتومة ويمكن التنبؤ بها " بانتهاك المادة ٦ يدحضه الدليل المقدم من الدولة الطرف.
    She also claims that as she will not be protected by the legal system in the People's Republic of China, the necessary and foreseeable consequence of her deportation is that she will be exposed to a risk of her rights under article 7. UN وهي تدعي أيضاً أنه، بالنظر إلى أنها لن تحظى بحماية النظام القانوني في جمهورية الصين الشعبية، فإن النتيجة الضرورية والمتوقعة لإبعادها هي أنها ستُعرض لخطر انتهاك حقوقها التي تكفلها المادة 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more