"necessary assurances" - Translation from English to Arabic

    • الضمانات اللازمة
        
    • الضمانات الضرورية
        
    • يلزم من تأكيدات
        
    • التأكيدات اللازمة
        
    • ما يلزم من الضمانات
        
    The necessary assurances from the European Union Mission had been given to us. UN وقد قدمت إلينا بعثة الاتحاد الأوروبي الضمانات اللازمة.
    The Libyan Arab Jamahiriya has already provided extensive information and the necessary assurances on this matter, including to the Security Council. UN ولقــد قدمت الجماهيرية العربية الليبية بالفعــل معلومات كثيرة ووفﱠرت الضمانات اللازمة بهذا الشأن، بما في ذلك إلى مجلس اﻷمن.
    The necessary assurances must therefore be given in order to avoid losing that trust. UN ولذا، ينبغي تقديم الضمانات اللازمة كي تتجنب فقدان تلك الثقة.
    This team will be redeployed to that area once UNOMIL has received the necessary assurances regarding its security. UN وستجري إعادة وزع هذا الفريق الى تلك المنطقة عندما تحصل البعثة على الضمانات الضرورية فيما يتعلق بأمن هذا الفريق.
    6. Regrets that the proposal of the Secretary-General did not provide the necessary assurances that its implementation would sufficiently mitigate risks, including risks related to the physical security of data, during the relocation of the primary data centre to the North Lawn at Headquarters; UN 6 - تأسف لأن مقترح الأمين العام لم يوفر ما يلزم من تأكيدات على أن تنفيذه سيخفف بشكل كاف من حدة المخاطر، بما فيها المخاطر المتعلقة بالأمن المادي للبيانات، أثناء نقل مركز البيانات الرئيسي إلى المرج الشمالي في المقر؛
    The United Nations has received the necessary assurances in this regard from ECOMOG. UN وقد تلقت اﻷمم المتحدة التأكيدات اللازمة في هذا الصدد من فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية.
    The International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system is the essential underpinning of the non-proliferation regime, providing the necessary assurances regarding the peaceful use of nuclear energy. UN يشكل نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدعامة الأساسية لنظام عدم الانتشار، ويوفر الضمانات اللازمة فيما يتعلق بالاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    We note the Director General's ongoing view that the Additional Protocol is essential for the Agency to be able to provide the necessary assurances of the peaceful nature of nuclear programmes. UN ونحيط علما بالرأي القائم للمدير العام المتعلق بضرورة وضع بروتوكول إضافي لتمكين الوكالة من توفير الضمانات اللازمة للطبيعة السلمية للبرامج النووية.
    Further modalities for preventing the diversion of those sensitive technologies to nuclear weapons may be required in order to ensure that we can pursue such activities without fear and with the necessary assurances. UN وربما يكون مطلوبا إيجاد طرائق إضافية لمنع تحويل تلك التكنولوجيا الحساسة إلى صنع الأسلحة النووية بغية ضمان تمكننا من متابعة تلك الأنشطة بدون خوف ومع الضمانات اللازمة.
    On that basis, the operationalization of these agreements would provide the necessary assurances for the verification of enrichment activities in Iran for the present time and in the future. UN وبناءً على ذلك، سيوفر تنفيذ هذين الاتفاقين الضمانات اللازمة للتحقق من أنشطة التخصيب في إيران في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Accordingly, the implementation of those documents has provided necessary assurances for the verification of enrichment activities in Iran for the present time and in future. UN وتبعا لذلك، فبتنفيذ هاتين الوثيقتين توفرت الضمانات اللازمة للتحقق من أنشطة التخصيب في إيران في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    When we have achieved this objective, we will not need to negotiate a convention to provide the necessary assurances for non—nuclear States. UN عندما نصل إلى عالم خالٍ من السلاح النووي، فلست في حاجة حينئذ، إلى التفاوض حول اتفاقية لتقديم الضمانات اللازمة لصالح الدول غير النووية.
    The participation of subject matter experts is also required to provide the necessary assurances that the enterprise resource planning system covers the required functionalities and can be accepted by the users. UN ومطلوب أيضا مشاركة الخبراء المتخصصين من أجل توفير الضمانات اللازمة لكي يغطي نظام تخطيط الموارد في المؤسسة المهام الوظيفية المطلوبة ويحظى بالقبول من لدن مستعملي المشروع.
    We strongly endorse the need to put this question forward and we support the re—establishment of this ad hoc committee so that it can start working immediately in order to provide the necessary assurances to non—nuclear States within the framework of a legally binding international multilateral instrument that provides such guarantees for non—nuclear States. UN نحن ندعم ونؤيد بقوة هذا السؤال ونؤيد إنشاء هذه اللجنة وأن نبدأ العمل فوراً لتقديم الضمانات اللازمة لصالح الدول غير النووية في إطار وثيقة دولية متعددة اﻷطراف ملزمة قانوناً لتقديم مثل هذه الضمانات لصالح الدول غير النووية.
    Canada continues to call on the Syrian Arab Republic to urgently remedy its non-compliance and to meet its own commitment to fully cooperate with the Agency to resolve related outstanding issues, so that the Agency can provide the necessary assurances as to the exclusively peaceful nature of the Syrian Arab Republic's nuclear programme. UN وتواصل كندا دعوة الجمهورية العربية السورية إلى الإسراع بتدارك عدم امتثالها والوفاء بالتزاماتها بالتعاون الكامل مع الوكالة لحل المسائل العالقة ذات الصلة، لكي تتمكن الوكالة من تقديم الضمانات اللازمة بشأن الطابع السلمي الصرف للبرنامج النووي للجمهورية العربية السورية.
    Iraq also supported the IAEA initiative to establish a low enriched uranium bank, provided all the necessary assurances were given that States would retain their right to the peaceful use of nuclear energy, as well as their rights to enrich uranium and to obtain advanced technology and enriched uranium without discrimination and at fair prices. UN وأعرب عن تأييد العراق أيضا لمبادرة الوكالة لإنشاء مصرف لليورانيوم منخفض التخصيب، شريطة توفير جميع الضمانات اللازمة بأن تحتفظ جميع الدول بحقها في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، فضلا عن حقوقها في تخصيب اليورانيوم والحصول على التكنولوجيا المتقدمة واليورانيوم المخصب دون تمييز وبأسعار عادلة.
    However, Mr. Ojike is willing to provide the necessary assurances guaranteeing his presence in the territory., The Romanian courts have reportedly not considered any less intrusive alternative to his ongoing deprivation of liberty. UN بيد أن السيد أوجيكي أبدى استعداده لتقديم الضمانات الضرورية التي تكفل بقاءه على الأراضي الرومانية. وذُكِر أن المحاكم الرومانية لم تنظر في أي بديل أقل تقحماً يحل محل حرمانه من الحرية.
    In that regard, the relevant international institutions responsible for verifying that such materials and technologies are not diverted to non-peaceful activities, including the IAEA and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), continue to play a central role in providing the necessary assurances. UN وفي هذا الصدد، ما زالت المؤسسات الدولية ذات الصلة المسؤولة عن التحقق من عدم تحويل هذه المواد والتكنولوجيات إلى أنشطة غير سلمية، بما فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، تؤدي دورا محوريا في توفير الضمانات الضرورية.
    6. Regrets that the proposal of the Secretary-General did not provide the necessary assurances that its implementation would sufficiently mitigate risks, including risks related to the physical security of data, during the relocation of the primary data centre to the North Lawn at Headquarters; UN 6 - تأسف لأن مقترح الأمين العام لم يوفر ما يلزم من تأكيدات على أن تنفيذه سيخفف بشكل كاف من حدة المخاطر، بما فيها المخاطر المتعلقة بالأمن المادي للبيانات، أثناء نقل مركز البيانات الرئيسي إلى المرج الشمالي في المقر؛
    12. The General Assembly, in its resolution 63/269 (para. 6), expressed regret that the proposal of the Secretary-General did not provide the necessary assurances that its implementation would sufficiently mitigate risks during the relocation of the primary data centre to the North Lawn at Headquarters. UN 12 - وأعربت الجمعية العامة، في قرارها 63/269 (الفقرة 6)، عن أسفها لأن مقترح الأمين العام لم يوفر ما يلزم من تأكيدات على أن تنفيذه سيخفف بشكل كاف من حدة المخاطر أثناء نقل مركز البيانات الرئيسي إلى المرج الشمالي في المقر.
    The Secretary-General of WMO has also advised that since these observations are generally made voluntarily by ships engaged in normal trading activities, the ship personnel should have the necessary assurances of the continuing legality and importance of their work. UN وأفاد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدولية أيضا بأنه نظرا ﻷن السفن التي تقوم باﻷنشطة التجارية العادية هي التي تضطلع عادة بهذه اﻷرصاد، ينبغي تقديم التأكيدات اللازمة ﻷفراد تلك السفن بشأن استمرار شرعية وأهمية عملهم.
    This would provide Member States with the necessary assurances that budgetary discipline was being maintained and that appropriate intergovernmental direction was being provided with regard to the implementation of the mission's mandate. UN فهذا من شأنه أن يوفر للدول الأعضاء ما يلزم من الضمانات بأن الحرص على انضباط الميزانية متواصل وأن التوجيه الحكومي الدولي الملائم مستمر فيما يتعلق بتنفيذ ولاية البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more