"necessary conditions for the" - Translation from English to Arabic

    • الظروف اللازمة
        
    • الظروف الضرورية
        
    • الشروط اللازمة
        
    • الشروط الضرورية
        
    • اﻷوضاع اللازمة
        
    • اﻷحوال اللازمة
        
    • الأوضاع الضرورية
        
    :: Enhancing care for young families, ensuring their legal and social protection, and creating the necessary conditions for the formation of healthy and strong families. UN :: تحسين رعاية الأسر الشابة، وكفالة حمايتها القانونية والاجتماعية، وإيجاد الظروف اللازمة لتكوين أسر سليمة وقوية.
    The State creates the necessary conditions for the exercise of this right. UN فبموجب المادة 18 من القانون الأساسي، تهيئ الدولة الظروف اللازمة لممارسة هذا الحق.
    The Commission will also help put in place the necessary conditions for the enhancement of State authority and security over its territory. UN وسوف تقدم اللجنة المساعدة أيضا في تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز سلطة الدولة وبسط الأمن على إقليمها.
    We believe the Sharm el-Sheikh summit is a positive step towards defusing tensions and creating the necessary conditions for the resumption of the Middle East peace process. UN ونعتقد بأن قمة شرم الشيخ خطوة إيجابية صوب نزع فتيل التوتر وتوفير الظروف الضرورية لاستئناف عملية السلم في الشرق الأوسط.
    In the course of the review members of the Council could not reach a consensus on the existence of the necessary conditions for the lifting of the sanctions. UN ولم يتمكن أعضاء المجلس، خلال الاستعراض، من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن توافر الشروط اللازمة لرفع العقوبات.
    The relentless determination to exclude a number of Saharans from participation in the referendum casts still more doubts on the will of the other party to ensure the necessary conditions for the organization of a fair and transparent referendum. UN وإن التمادي في إقصاء جزء مهم من الصحراويين، من المشاركة في الاستفتاء، يثير المزيد من الشكوك حول إرادة الطرف اﻵخر في تأمين الشروط الضرورية ﻹجراء استفتاء عادل وشفاف.
    Every effort must be made to create the necessary conditions for the success of Mr. Baker’s mediating mission. UN ويتعين بذل كل جهد من أجل خلق الظروف اللازمة لنجاح بعثة الوساطة التي يضطلع بها السيد بيكر.
    It further urged both sides to cooperate with OAU in order to create the necessary conditions for the implementation of the Framework. UN وقد حث أيضا كلا الجانبين على التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية لتهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    Our country has also been unswerving in efforts to urgently establish the necessary conditions for the sustainable development of our peoples. UN كما أن بلدنا يبذل جهوداً حثيثة لتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة لشعوبنا على وجه السرعة.
    Even more urgent was the need for negotiations with Armenia in order to create the necessary conditions for the work of search groups. UN والمسألة الأشد إلحاحاً من ذلك هي ضرورة إجراء مفاوضات مع أرمينيا من أجل خلق الظروف اللازمة لعمل أفرقة البحث.
    Another important consideration is to develop the necessary conditions for the tourism sector to be cooperative rather than fragmented. UN وثمة اعتبار هام آخر هو تهيئة الظروف اللازمة كي يصبح قطاع السياحة تعاونياً لا مجزّأً.
    However, it is also our responsibility to use that heritage to extricate ourselves from poverty and create the necessary conditions for the overall development of our country. UN ومع ذلك، فمن مسؤوليتنا أيضاً أن نستخدم هذا التراث لانتشال أنفسنا من الفقر وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية الشاملة لبلدنا.
    As citizens of the world, we want to express our ideas and feelings and to create the necessary conditions for the participation of young people in society. UN ونريد، بوصفنا مواطني العالم، أن نعرب عن أفكارنا ومشاعرنا وأن نوجد الظروف اللازمة لمشاركة الشباب في المجتمع.
    They can reduce the risk of a nuclear war, thereby creating the necessary conditions for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. UN كما يمكن أن تقلل من احتمال اندلاع حرب نووية، وهو ما يهيئ الظروف اللازمة للحظر الشامل للأسلحة النووية وتدميرها بالكامل.
    The State creates the necessary conditions for the exercise of this right. UN وتقوم الدولة بتهيئة الظروف اللازمة لممارسة هذا الحق.
    Thus, democracy and the rule of law should create the necessary conditions for the enjoyment of economic and social rights. UN ولذلك فإن الديمقراطية وحكم القانون يجب أن يوفرا الظروف اللازمة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    In this respect, the declaration has rightly acknowledged the essential role of the State in establishing and consolidating the necessary conditions for the development of the concept. UN وفي هذا الصدد، يعترف اﻹعلان بحق بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الدول في تهيئة وترسيخ الظروف الضرورية لتطوير المفهوم.
    Consequently, we are failing in the creation of the necessary conditions for the achievement of the Millennium Development Goals. UN وبناء على ذلك، نحن نفشل في تهيئة الظروف الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    At this point in time, it is our belief that the necessary conditions for the conclusion and signing of the headquarters agreement are already in place. UN في هذا الوقت بالذات، نعتقد أن الشروط اللازمة ﻹبرام اتفاق المقر والتوقيع عليه قد استوفيت بالفعل.
    The current Belarusian legislation offers the necessary conditions for the free expression of the opinion by the citizens, and for the receipt and dissemination of information. UN والتشريعات السارية حالياً في بيلاروس تكفل الشروط اللازمة لحرية تعبير المواطنين عن آرائهم ولتلقي ونشر المعلومات.
    In this respect, the Committee refers to its general recommendation No. 6 and the guidance provided in the Beijing Platform for Action, in particular regarding the necessary conditions for the effective functioning of national mechanisms. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد، إلى توصيتها العامة رقم 6، والتوجيه الصادر في منهاج عمل بيجين، ولا سيما ما يتعلق بتوفير الشروط الضرورية التي تكفل تشغيل الآليات الوطنية بفعالية.
    The revival of the Great Silk Road at this juncture will make it possible to create all the necessary conditions for the transformation of the region into an area of stability, security, friendship, cooperation and equitable partnership. UN فإحياء مفهوم طريق الحرير العظيم في المرحلة الراهنة سيساعد على تهيئة اﻷوضاع اللازمة لتحويل المنطقة إلى منطقة استقرار وأمن وصداقة وتعاون وشراكة متكافئة.
    The Letter of Intent (S/1997/27, annex), which was critical in the process, created the necessary conditions for the successful holding of elections. UN فخطاب النوايا )S/1997/27، المرفق(، الذي كانت له أهمية حاسمة في هذه العملية، هيأ اﻷحوال اللازمة ﻹجراء الانتخابات بنجاح.
    We call once again on the country concerned immediately to correct its mistake and to establish the necessary conditions for the Chinese side to resume its participation in the Register. UN ومرة أخرى نطلب من البلد المعني أن يقوم على الفور بتصحيح خطئه ويهيئ الأوضاع الضرورية لكي يتسنى للجانب الصيني أن يستأنف مشاركته في السجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more