"necessary connection" - English Arabic dictionary

    "necessary connection" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    It also did not make the necessary connection between the punishment of the author and the grounds on the restriction of the right to freedom of expression stipulated in the Covenant. UN كما أنها لم تقم العلاقة اللازمة بين معاقبة صاحب البلاغ وأسباب تقييد الحق في حرية التعبير المذكورة في العهد.
    In cases of demonstrated need, the High Commissioner would authorize expenditure for the renovation or extensive maintenance of housing, purchase of small stocks of basic household equipment and, where necessary, connection of utilities and related administrative and legal costs. UN • في حالات الضرورة الواضحة، تأذن المفوضة السامية بنفقات لتجديد المساكن أو لصيانتها على نحو شامل، ولشراء مخزونات صغيرة من الأدوات المنزلية الأساسية، وعند الضرورة، إدخال المرافق وما يتصل بها من تكاليف إدارية وقانونية.
    If a neighbouring country requests data on potential cross-border terrorists, the necessary connection is set up with other State security agencies in order to follow up or determine whether there are data on file that might be useful in identifying or pursuing the target. UN وإذا طلب بلد مجاور بيانات عن إرهابيين يحتمل وجودهم عبر الحدود، تقام الجسور الضرورية مع وكالات الأمن الحكومية الأخرى، من أجل المتابعة وتحديد ما إذا كانت توجد في الملف بيانات قد تفيد في التعرف على الشخص المستهدف وملاحقته.
    This evaluation will have a necessary connection with the earlier " From prison back home " study, the findings of which are expected to have wider implications for reforms in the criminal justice systems of several African countries. UN وستكون لهذا التقييم بالضرورة صلة بالدراسة السابقة عن العودة " من السجن إلى البيت " ، التي يتوقع أن تكون لنتائجها انعكاسات أوسع للإصلاح في نظم العدالة الجنائية في عديد من البلدان الأفريقية.
    " ... the faculty of making reservations to a treaty provision has no necessary connection with the question whether or not the provision can be considered as expressing a generally recognized rule of law. UN ' ' ...إن إمكانية إبداء تحفظات على قاعدة تعاهدية لا تتوقف على مسألة معرفة ما إذا كان الحكم يُعَدُّ تعبيرا عن قانون معترف به عموما أم لا.
    It was further pointed out that criminal proceedings against State officials and the establishment of State responsibility was not necessarily procedurally connected and that, if such a necessary connection existed, there was a risk that the State would waive immunity of its officials in an attempt to exonerate itself, even if only at a political level, from responsibility. UN وأُشير أيضاً إلى أن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد مسؤولي الدول وإرساء مسؤولية الدولة ليسا مرتبطين بالضرورة إجرائياً، وأنه إذا كانت مثل هذه الصلة الضرورية موجودة فإن هناك خطراً من أن تتخلى الدولة عن حصانة مسؤوليها في محاولة لإبراء نفسها من المسؤولية، حتى لو كان ذلك على مستوىً سياسي فحسب.
    The role of the Security Council in that context was limited to situations arising under Chapter VII of the Charter and not under Chapter VI, which dealt with the settlement of disputes, with no necessary connection with the commission and prosecution of crimes subject to the jurisdiction of the Court. UN وقال ان دور مجلس اﻷمن في هذا الصدد يعتبر مقصورا على الحالات الناشئة بموجب الفصل السابع من الميثاق وليس بموجب الفصل السادس ، الذي يتناول تسوية المنازعات ، مع عدم وجود صلة ضرورية بارتكاب الجرائم والمحاكمة عنها مع مراعاة اختصاص المحكمة .
    " ... the faculty of making reservations to a treaty provision has no necessary connection with the question whether or not the provision can be considered as expressing a generally recognized rule of law. UN " ...إن إمكانية إبداء تحفظات على قاعدة تعاهدية لا تتوقف على مسألة معرفة ما إذا كان الحكم يُعَدُّ تعبيراً عن قانون معترف به عموماً أم لا.
    " ... the faculty of making reservations to a treaty provision has no necessary connection with the question whether or not the provision can be considered as expressing a generally recognized rule of law. UN " ... إن رخصة تقديم تحفظات على نص من نصوص معاهدة لا تتوقف على مسألة ما إذا كان هذا النص يمكن اعتباره معبراً عن قاعدة قانونية تحظى بالاعتراف العام.
    This clearly implies that the customary nature of the rule reflected in a treaty provision in respect of which a reservation is formulated does not in itself constitute grounds for invalidating the reservation: " the faculty of making reservations to a treaty provision has no necessary connection with the question whether or not the provision can be considered as expressing a generally recognized rule of law " . UN ومن الواضح أن هذا يعني ضمناً أن الطابع العرفي للقاعدة التي أدرجت في حكم تعاهدي أبدي عليه تحفظ لا يشكل في حد ذاته سبباً لعدم صحة التحفظ " فإمكانية إبداء تحفظات على حكم تعاهدي لا تتوقف على مسألة ما إذا كان ذلك الحكم يُعَدُّ تعبيراً عن قاعدة من قواعد القانون المعترف بها عموماً أم لا " ().
    Auditors monitoring companies' supply chains may also not be adequately trained in the issue of human trafficking and may report only specific labour law violations such as delayed payment of wages or long working hours, without making the necessary connection with possible situations of trafficking. UN وربما يفتقر أيضا مراقبو سلاسل توريد الشركات إلى تدريب كاف على مسألة الاتجار بالبشر، وقد يقومون فقط بالإبلاغ عن انتهاكات معينة لقانون العمل، مثل التأخر في دفع الأجور أو العمل لساعات طويلة، دون الربط اللازم بإمكانية وجود حالات اتجار بالبشر().
    This clearly implies that the customary nature of the norm reflected in a treaty provision in respect of which a reservation is formulated does not in itself constitute grounds for invalidating the reservation: " the faculty of making reservations to a treaty provision has no necessary connection with the question whether or not the provision can be considered as expressing a generally recognized rule of law " . UN ومن الواضح أن هذا يعني ضمنا أن الطابع العرفي للقاعدة التي أدرجت في حكم تعاهدي أبدي عليه تحفظ لا يشكل في حد ذاته سببا لعدم صحة التحفظ ' ' فإمكانية إبداء تحفظات على حكم تعاهدي لا تتوقف على مسألة ما إذا كان ذلك الحكم يُعَدُّ تعبيرا عن قاعدة من قواعد القانون المعترف بها عموما أم لا``().
    Except in the exceptional circumstances provided for in draft article 8, in no case should a link of habitual residence replace a link of nationality as a necessary connection between an injured person and a State entitled to exercise diplomatic protection on behalf of that person, especially when the nationality was obtained on the basis of birth, descent or bona fide naturalization. UN ولا يجب في أي حال من الأحوال عدا الظروف الاستثنائية المنصوص عليها في مشروع المادة 8، أن تحل رابطة الإقامة الاعتيادية محل رابطة الجنسية كصلة ضرورية بين الشخص المضار والدولة التي لها حق ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح ذلك الشخص، خاصةً متى كانت الجنسية قد تمَّ اكتسابها بحكم الميلاد أو الأصل أو التجنس الحقيقي.
    This clearly implies that the customary nature of the norm reflected in a treaty provision in respect of which a reservation is formulated does not in itself constitute grounds for invalidating the reservation: " the faculty of making reservations to a treaty provision has no necessary connection with the question whether or not the provision can be considered as expressing a generally recognized rule of law " . UN ومن الواضح أن هذا يعني ضمناً أن الطابع العرفي للقاعدة التي أدرجت في حكم تعاهدي أبدي عليه تحفظ لا يشكل في حد ذاته سبباً لعدم صحة التحفظ " فإمكانية إبداء تحفظات على حكم تعاهدي لا تتوقف على مسألة ما إذا كان ذلك الحكم يُعَدُّ تعبيراً عن قاعدة من قواعد القانون المعترف بها عموماً أم لا " ().
    In the Tadic case, the ICTY Trial Chamber examined the necessary connection between an offence and armed conflict, stating that " the existence of an armed conflict or occupation and the applicability of international humanitarian law to the territory is not sufficient to create international jurisdiction over each and every serious crime committed in the territory of the former Yugoslavia. UN ففي قضية تاديتش، بحثت غرفة المحاكمة التابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة الصلة بين الجريمة والنزاع المسلح، فذكرت أن " وجود نزاع مسلح أو احتلال وانطباق القانون الإنساني الدولي على الإقليم المعني ليسا بكافيين لتقرير وجود اختصاص دولي بشأن كل جريمة خطيرة ارتُكبت في إقليم يوغسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more