"necessary efforts to ensure" - Translation from English to Arabic

    • الجهود اللازمة لضمان
        
    • الجهود اللازمة لكفالة
        
    • الجهود الضرورية لكفالة
        
    • يلزم من جهود لضمان
        
    We are determined to make the necessary efforts to ensure the success of the Conference on a constructive and consensual basis. UN إننا مصممون على بذل الجهود اللازمة لضمان نجاح المؤتمر بطريقة بنّاءة وقائمة على التوافق.
    The present law stipulates that employers are responsible for making the necessary efforts to ensure that such measures are taken. UN وينص القانون الحالي على أن أصحاب اﻷعمال مسؤولون عن بذل الجهود اللازمة لضمان اتخاذ مثل هذه التدابير .
    Recommendations or declarations resulting from the seminars urged States that had not yet done so to undertake all necessary efforts to ensure ratification of the Convention and its Protocols. UN وقد حثّت التوصيات أو الإعلانات الصادرة عن الحلقات الدراسية الدول التي لم تصدّق بعدُ على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها على أن تبذل جميع الجهود اللازمة لضمان التصديق عليها.
    The Advisory Committee underscores the importance of ensuring the safety and security of mission staff and trusts that the Mission will make all necessary efforts to ensure the security of all staff. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية كفالة سلامة موظفي البعثة وأمنهم، وتعرب عن ثقتها بأن البعثة ستبذل كل الجهود اللازمة لكفالة أمن جميع الموظفين.
    Recommendations or declarations resulting from the seminars urged the States that had not done so to sign the Convention and the Protocols and to undertake all necessary efforts to ensure their ratification. UN وحثت التوصيات أو الإعلانات الناتجة عن الحلقات الدراسية الدول التي لم توقّع على الاتفاقية ولا على البروتوكولات بعد على أن تقوم بذلك وأن تبذل جميع الجهود اللازمة لكفالة التصديق عليها.
    1. Calls upon the concerned parties, as well as the international community, to exert all the necessary efforts to ensure the immediate resumption of the peace process on its agreed basis, taking into account the common ground already gained, and calls for measures for tangible improvement of the difficult situation on the ground and the living conditions faced by Palestinian women and their families; UN 1 - يهيب بالأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، أن يمارسا كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفق الأساس المتفق عليه، مع أخذ الأرضية المشتركة التي تم التوصل إليها بالاعتبار، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسُّن ملموس في الحالة الصعبة على أرض الواقع والظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    In the new operative paragraph 7, the draft resolution calls on all the parties concerned, especially the co-sponsors of the peace process, and the entire international community, to exert all the necessary efforts to ensure the resumption of the peace process and its success. UN وفي الفقرة ٧ الجديدة من المنطوق، يدعو مشروع القرار جميع اﻷطراف المعنية، وبخاصة راعيي عملية السلام، وكذلك المجتمع الدولي، إلى بذل كل ما يلزم من جهود لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها.
    I wish to make it very clear here that we, on our part, and the IGAD countries as a whole, have made all the necessary efforts to ensure that all Somali factions would be represented in this process. UN وأود أن أعلنها هنا بوضوح شديد، أننا من جانبنا ومعنا سائر بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، قد بذلنا جميع الجهود اللازمة لضمان تمثيل جميع الفصائل الصومالية في هذه العملية.
    Ethiopia has made all the necessary efforts to ensure that the Sudan would hand over to Ethiopia those who were implicated in the attempt and who continue to be harboured by the Khartoum Government. UN وقد بذلت اثيوبيا جميع الجهود اللازمة لضمان أن تسلم السودان الى اثيوبيا اﻷشخاص المتورطين في المحاولة والذين ما زالت تأويهم حكومة الخرطوم.
    The judgement also ordered that within the year following the publication of the decision, the relevant State entities make all necessary efforts to ensure that the budgetary objectives set by them to assist the displaced population are reached. UN وينص الحكم أيضاً على أن تقوم الأجهزة الحكومية المعنية، خلال السنة التي تلي إصدار الحكم، ببذل جميع الجهود اللازمة لضمان بلوغ الأهداف التي أدرجتها هذه الأجهزة في الميزانية لمساعدة السكان المشردين.
    We call upon all countries that host humanitarian workers to exert all necessary efforts to ensure the safety of these international staff, and also commend the proposal of the Secretary-General to set forth preventive plans, exchange information and conduct risk assessments, since such an approach will guarantee the safety of the United Nations staff in the field. UN وتدعو الحكومات المضيفة لهم إلى بذل كل الجهود اللازمة لضمان أمن هؤلاء الموظفين الدوليين، وتثني على اقتراح الأمين العام لوضع خطط احترازية وتبادل المعلومات وتقدير المخاطر، حيث أن ذلك من شأنه أن يضمن سلامة موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    7. Calls upon all the parties concerned, the co-sponsors of the peace process and the entire international community to exert all the necessary efforts to ensure the resumption of the peace process and its success; UN ٧ - تطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية وإلى راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بأسره بذل جميع الجهود اللازمة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها؛
    7. Calls upon all the parties concerned, the co-sponsors of the peace process and the entire community to exert all the necessary efforts to ensure the resumption of the peace process and its success; UN ٧ - تطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية وإلى راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بأسره بذل جميع الجهود اللازمة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها؛
    40. Ukraine expressed concern at friction between certain religious groups and encouraged Indonesia to undertake necessary efforts to ensure the peaceful resolution of the issue. UN 40- وأعربت أوكرانيا عن قلقها إزاء الشقاق بين بعض المجموعات الدينية وشجعت إندونيسيا على بذل الجهود اللازمة لضمان تسوية سلمية للموضوع.
    Recommendations or declarations resulting from the meetings urged States that had not done so to sign the Convention and its Protocols and to undertake all necessary efforts to ensure their ratification. UN وحثت التوصيات أو الإعلانات الناتجة عن هذه الاجتماعات الدول التي لم توقّع بعد على الاتفاقية وبروتوكولاتها على القيام بذلك وبذل كل الجهود اللازمة لكفالة التصديق عليها.
    Recommendations or declarations resulting from the meetings have urged States that have not yet done so to undertake all necessary efforts to ensure ratification of the Convention and its Protocols. UN وحثت التوصيات أو الإعلانات الناجمة عن هذه الاجتماعات الدول التي لم تبذل بعد كل الجهود اللازمة لكفالة التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها، على القيام بذلك.
    IS3.5 The Advisory Committee trusts that the Secretary-General will make all necessary efforts to ensure that the full costs of garage operations are covered by the revenue generated from garage usage, and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report on this in the context of the performance report. UN ب إ 3-5 وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن الأمين العام سيبذل جميع الجهود اللازمة لكفالة تغطية جميع تكاليف عمليات المرآب من الإيرادات المتأتية من استخدام المرآب، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الأداء.
    1. Calls upon the concerned parties, as well as the international community, to exert all the necessary efforts to ensure the immediate resumption of the peace process on its agreed basis, taking into account the common ground already gained, and calls for measures for tangible improvement of the difficult situation on the ground and the living conditions faced by Palestinian women and their families; UN 1 - يهيــب بالأطراف المعنية، وبالمجتمع الدولي، أن يبذلـوا كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Calls upon the concerned parties, as well as the international community, to exert all the necessary efforts to ensure the immediate resumption of the peace process on its agreed basis, taking into account the common ground already gained, and calls for measures for tangible improvement of the difficult situation on the ground and the living conditions faced by Palestinian women and their families; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Calls upon the concerned parties, as well as the international community, to exert all the necessary efforts to ensure the full resumption of the peace process on its agreed basis, taking into account the common ground already gained, and calls for measures for tangible improvement of the difficult situation on the ground and the living conditions faced by Palestinian women and their families; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في حالة الواقع المرير وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    Finally, the draft resolution calls upon the concerned parties, the co-sponsors of the peace process and the entire international community to exert all the necessary efforts to ensure the success of the peace process. UN وأخيرا، يطلب مشروع القرار إلى اﻷطراف المعنية والمشاركين في رعاية عملية السلام والمجتمع الدولي بأسره بذل كل ما يلزم من جهود لضمان نجاح عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more