"necessary elements of" - Translation from English to Arabic

    • العناصر اللازمة
        
    • العناصر الضرورية
        
    • عناصر ضرورية
        
    • عنصرين ضروريين
        
    • والعناصر الضرورية
        
    The views of contributing countries can only help and benefit the Council in devising the necessary elements of a mission's mandates. UN ولا يمكن لآراء البلدان المساهمة سوى أن تساعد المجلس وتفيده في وضع العناصر اللازمة لولايات البعثات.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    The recommendations made in this report attempt to provide the necessary elements of such a policy. UN وتحاول التوصيات المقدمة في هذا التقرير توفير العناصر الضرورية لمثل هذه السياسة.
    Importantly, indigenous peoples' participation is a way of realizing the right to self-determination, and the process would trigger all necessary elements of free, prior and informed consent. UN ومن الأمور الهامة كون مشاركة الشعوب الأصلية سبيلاً لبلوغ الحق في تقرير المصير؛ وعملية المشاركة هذه ستدفع كافة العناصر الضرورية للموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    These are necessary elements of an enabling environment conducive to economic growth and socio-economic development. UN وهي عناصر ضرورية لتكوين بيئة مؤاتية للنمو الاجتماعي والتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    38. Capacity-building and the transfer of marine technology were highlighted as necessary elements of any future regulations for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. UN 38 - وجرى التركيز على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا البحرية باعتبارهما عنصرين ضروريين لأي أنظمة يجري وضعها في المستقبل لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    In some countries the crime of terrorism attracted heavy penalties but did not include all necessary elements of crime. UN ففي بعض البلدان تفرض عقوبات شديدة على جريمة الإرهاب لكنها لا تشمل جميع العناصر اللازمة للجريمة.
    It will discuss necessary elements of a comprehensive strategy on violence against women. UN وسيناقش الفصل العناصر اللازمة لصوغ استراتيجية شاملة بشأن العنف ضد المرأة.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    Judicial proceedings all too often lacked the necessary elements of due process and were used for political intimidation. UN وذكر أن الإجراءات القضائية تفتقر في كثير من الأحيان إلى العناصر اللازمة لاتخاذ الإجراءات السليمة وتُستخدم للتخويف السياسي.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    We therefore have to face all of that with the determination to create the conditions for a more equal and regulated globalization and with a strong commitment to fight poverty and exclusion as necessary elements of a sustainable solution. UN ولذا علينا أن نواجه كل ذلك بالتصميم على تهيئة الظروف لعولمة أكثر مساواة وتقيدا بالضوابط، بالإضافة إلى التزام أقوى بمكافحة الفقر والإقصاء، باعتبار ذلك عنصرا من العناصر الضرورية للحل المستدام.
    In this regard, I would like, once again, to stress Ukraine's position that one of the necessary elements of Security Council reform should be the allocation of an additional non-permanent seat to the Group of Eastern European and other States, whose membership has more than doubled since 1991. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد مرة أخرى موقف أوكرانيا المتمثل في أنه ينبغي أن يكون أحد العناصر الضرورية لإصلاح مجلس الأمن تخصيص مقعد غير دائم إضافي لمجموعة أوروبا الشرقية ودول أخرى التي زادت عضويتها بأكثر من ضعفين منذ عام 1991.
    This war, with all its consequences, is threatening to continue into a third winter, and I am afraid that this certainly most risky and negative of options will be the only one left if the international community does not prove able to bring about an end to hostilities and open the way towards a viable peace with the necessary elements of justice. UN وتهدد هذه الحرب، بكل عواقبها، بأن تمتــد لشتاء ثالث، وأخشى أن يصبح هذا الخيـــار، الذي لا ريب في أنه اﻷشد خطورة وسلبية من بين جميع الخيارات، الخيار الوحيد المتبقي إذا لم يثبت المجتمع الدولي قدرته على وضع حد لﻷعمال العدائية، وفتح الطريق أمام سلم يكون قابلا للدوام وتتوفر فيه العناصر الضرورية للعدالة.
    " 5. Requests the Secretary-General to invite Member States and observers to submit their comments on the necessary elements of the multilateral legal framework for sovereign debt restructuring processes no later than three weeks before the first meeting of the ad hoc committee, and to make such comments available electronically; UN " ٥ - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول الأعضاء والكيانات ذات مركز المراقب إلى تقديم تعليقاتها على العناصر الضرورية للإطار القانوني المتعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية في موعد أقصاه ثلاثة أسابيع قبل انعقاد الاجتماع الأول للجنة المخصصة، وإتاحة تلك التعليقات إلكترونيا؛
    5. Requests the Secretary-General to invite Member States and observers to submit their comments on the necessary elements of the multilateral legal framework for sovereign debt restructuring processes no later than 10 days before the first meeting of the ad hoc committee, and to make such comments available electronically; UN ٥ - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول الأعضاء والكيانات ذات مركز المراقب إلى تقديم تعليقاتها على العناصر الضرورية للإطار القانوني المتعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية في موعد أقصاه 10 أيام قبل انعقاد الاجتماع الأول للجنة المخصصة، وإتاحة تلك التعليقات إلكترونيا؛
    The Special Rapporteur considers the following to be necessary elements of the due diligence of companies whose activities affect indigenous peoples. UN وينظر المقرِّر الخاص إلى البنود التالية باعتبارها عناصر ضرورية لهذا الانتباه الواجب أن تتوخاه الشركات التي تؤثّر أنشطتها على الشعوب الأصلية.
    While Coalition practices are justified as necessary elements of the " war on terrorism " , many actions violate international law and encourage others to ignore international standards. UN وفيما قد تبرر ممارسات التحالف على أنها عناصر ضرورية " للحرب ضد الإرهاب " فإن كثيرا من الأعمال التي يقوم بها تنتهك القانون الدولي وتشجع الجهات الأخرى على تجاهل المعايير الدولية.
    This is all the more important in view of the fact that the role of the armed forces during this period must necessarily be to reaffirm discipline and military honour as necessary elements of an army at the service of democracy. 4/ Thus, the promotion of a new military code of conduct must constitute the cornerstone of a new and constructive relationship between the armed forces and civilians. UN وثمة أهمية قصوى لهذا اﻷمر حيث أن دور القوات المسلحة أثناء هذه الفترة ينبغي له أن يتمثل بالضرورة في إعادة تأكيد النظام والشرف العسكري، باعتبارهما عنصرين ضروريين ﻷي جيش يعمل في خدمة الديمقراطية)٤(. ومن ثم، فإن إعلان مدونة لقواعد السلوك في المجال العسكري ينبغي له أن يكون بمثابة حجر الزاوية بالنسبة لعلاقة بناءة جديدة بين القوات المسلحة والمدنيين.
    necessary elements of the reform process include enhanced relevance to modern challenges, transparency, accountability, further involvement of relevant stakeholders and of States concerned and ensuring that local realities are duly factored into the decisions. UN والعناصر الضرورية لعملية الإصلاح تشمل زيادة الاهتمام بالتحديات المعاصرة والشفافية والخضوع للمساءلة وتعزيز اشتراك أصحاب المصلحة المهمين والدول المعنية وكفالة مراعاة الواقع المحلي في القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more