"necessary first" - Translation from English to Arabic

    • أولى ضرورية
        
    • الأولى الضرورية
        
    • الأولى اللازمة
        
    • الأولية اللازمة
        
    • الضروري أولا
        
    • ضرورية أولى
        
    • الضروري أولاً
        
    Debt write-off, without imposing new hardships, is a necessary first step. UN وأصبح شطب الديون دون فــرض مصاعب جديدة خطوة أولى ضرورية.
    We therefore welcome the inclusion of a new agenda item in the sixty-fifth session of the General Assembly as a necessary first step. UN ولذلك، نرحب بتضمين جدول أعمال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بندا جديدا، باعتباره خطوة أولى ضرورية.
    Such a national plan is a necessary first step in the development of a strategy to suppress this scourge. UN وتمثل هذه الخطة الوطنية خطوة أولى ضرورية لوضع استراتيجية للقضاء على هذه الآفة.
    There is no single starting point for reform. A necessary first step is that each institution accepts its share of responsibility. UN :: ولا توجد نقطة بداية واحدة للإصلاح. وتتمثل إحدى الخطوات الأولى الضرورية في قبول كل مؤسسة بنصيبها من المسؤولية.
    Disarming armed groups under local commanders is a necessary first step towards bringing people under the rule of law. UN فنزع سلاح الجماعات المسلحة هو الخطوة الأولى اللازمة لفرض سيادة القانون.
    Addressing this priority had been indicated by organizations as a necessary first step which would correct the deficiencies in the current system and, second, support a more holistic approach to human resources management. UN قد أوضحت المنظمات عند تناول هذه الأولوية أنها خطوة أولى ضرورية من شأنها أولا، تصحيح أوجه القصور في النظام الحالي وثانيا، تأييد الأخذ بنهج أكثر شمولا إزاء إدارة الموارد البشرية.
    245. Controlling the proliferation of illicit weapons is a necessary first step towards the non-proliferation of small arms. UN 245 - والحد من انتشار الأسلحة غير المشروعة خطوة أولى ضرورية نحو عدم انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Improvement of the knowledge base is widely considered a necessary first step for addressing the relevant problems and developing appropriate responses. UN ويعتبر تحسين قاعدة المعرفة، على نطاق واسع، خطوة أولى ضرورية لطرق المشاكل ذات الصلة وإعداد الاستجابات المناسبة.
    A necessary first step for genuine national dialogue is the release of all political detainees. UN والإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين خطوة أولى ضرورية لإجراء حوار وطني حقيقي.
    This was considered as a necessary first step towards a more in-depth consideration of how entities could better cooperate in the region. UN واعتبر ذلك خطوة أولى ضرورية صوب النظر على نحو متعمق أكثر في الكيفية التي يمكن بها للهيئات أن تحسن تعاونها في المنطقة.
    However, robust collection of used mobile phones is strongly endorsed as the necessary first step in material recovery. UN بيد أن الجمع الفعال للهواتف النقالة المستعملة هو أمر موصى به بشدة بوصفه خطوة أولى ضرورية على صعيد استعادة المواد.
    A number of delegations appreciated the self-critical evaluation of important themes, noting that such objective analysis was a necessary first step to improving outcomes of projects and programmes. UN وأعربت وفود عن تقديرها لتقييم بعض الموضوعات الهامة في شكل نقد ذاتي، مشيرة الى أن مثل هذا التحليل الموضوعي يعتبر خطوة أولى ضرورية لتحسين نتائج المشاريع والبرامج.
    Recognizing that, because gender discrimination often begins at the earliest stages of life, equal attention to the needs of the girl child is a necessary first step to ensuring that women realize their full potential and become equal partners in sustainable development, UN وإذ تسلم بأنه نظرا إلى أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ غالبا في أولى مراحل العمر، تغدو العناية المتساوية باحتياجات الطفلة، خطوة أولى ضرورية لضمان أن تحقق المرأة إمكاناتها بالكامل وتصبح شريكا متكافئا في التنمية المستدامة.
    A number of delegations appreciated the self-critical evaluation of important themes, noting that such objective analysis was a necessary first step to improving outcomes of projects and programmes. UN وأعربت وفود عن تقديرها لتقييم بعض الموضوعات الهامة في شكل نقد ذاتي، مشيرة الى أن مثل هذا التحليل الموضوعي يعتبر خطوة أولى ضرورية لتحسين نتائج المشاريع والبرامج.
    The responses concentrate on steps taken in conjunction with preparations for UNCED and the immediate follow-up to it, consisting of the formation or strengthening of consultative groups and the identification of focal points as necessary first steps in the process. UN وتركز الردود على الخطوات المتخذة بالاقتران مع اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وعلى المتابعة الفورية المتمثلة في تشكيل أفرقة استشارية أو تعزيز تلك اﻷفرقة وتحديد مراكز تنسيق كخطوة أولى ضرورية في هذه العملية.
    Disarming armed groups under local commanders is a necessary first step towards bringing people under the rule of law. UN ويُعد نزع سلاح الجماعات المسلحة الخاضعة للقادة المحليين هو الخطوة الأولى الضرورية لفرض سيادة القانون على عامة الشعب.
    As preventive action can vary depending on the individual circumstances of a country or region, a necessary first step in any strategy is an organized crime threat assessment. UN وبما أنَّ الإجراءات الوقائية يمكن أن تختلف باختلاف الظروف الفردية في بلد معيَّن أو منطقة معيَّنة، فإنَّ من الخطوات الأولى الضرورية في أيِّ استراتيجية إجراء تقييم لخطر الجريمة المنظَّمة.
    The development of a common language guided by elimination of gender discrimination as the goal and yardstick is the necessary first step towards a comprehensive strategy. UN ولذلك، فإن صوغ لغة مشتركة تسترشد بالقضاء على التمييز بين الجنسين كهدف ومقياس هي الخطوة الأولى اللازمة في اتجاه وضع استراتيجية شاملة.
    Canada urges Israel, in the crucial months leading up to the 2005 NPT Review Conference, to take the necessary first steps to adhere to the NPT as a non-nuclear-weapon State. UN وتحث كندا إسرائيل، على القيام، في الأشهر الحاسمة السابقة لعقد المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005، بالخطوات الأولية اللازمة للانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار كدولة غير حائزة للأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط حتى تمتثل بشكل كامل لالتزاماتها بموجب معاهداة عدم الانتشار.
    Our delegation shares the concerns expressed by those who consider it necessary first to identify the causes of the problem, and then to seek solutions and decide how to deal with the situation. UN ويتشاطر وفدنــا الشواغل التي أعــرب عنها أولئك الذين يرون أن من الضروري أولا تحديد أسباب المشكلة، وبعد ذلك السعي لايجاد الحلـــول وتقـرير كيفية معالجة الحالة.
    Peace is a necessary first step before the entire people of Guatemala can join efforts in this noble venture. UN والسلام خطوة ضرورية أولى قبل أن يتسنى لشعب غواتيمالا كله أن يضم صفوفه في هذا المسعى النبيل.
    If such proliferation is to be prevented, it is necessary, first of all, to prohibit the deployment of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, around the world and to eliminate such nuclear threats as the doctrine of preemptive use. UN ولمنع هذا الانتشار، من الضروري أولاً وقبل كل شيء أن يُحظر نشر أسلحة الدمار الشامل حول العالم، بما فيها الأسلحة النووية، ويتم القضاء على الأخطار النووية من قبيل عقيدة الاستخدام الوقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more